这是我最近背的英文诗,其中THE LIGHT OF OTHER DAYS和ELEGY ON THYRZA没有找到汉译,请大家谅解。 ...
- 约翰王和修道院院长
很久以前,在约翰王时代,有一位坎特伯雷修道院院长。这位院长拥有一座华丽的大房子,并以此闻名。人们说这座房子甚至比国王的宫殿还漂亮。当约翰王听到这话时,他非常生气。他派了一个使者把修道院院长带到跟前。
"你是个叛徒,"国王说。修道院院长知道国王为什么生气,便回答:
"陛下,我花的都是自己的钱。这一定没有违法吧?" ...
"你是个叛徒,"国王说。修道院院长知道国王为什么生气,便回答:
"陛下,我花的都是自己的钱。这一定没有违法吧?" ...
我要留言To Comment 阅读全文Read All | 回复Comments() 点击Count()
- 拜伦的最后一首诗
今年我度过了三十六年①
(一八二四年一月二十二日,米索朗吉。)
译者:梁真 扫校:shi43
是时候了,这颗心该当冷涸,
既然它已不再感动人心;
可是,尽管我不能为人所爱,
我还要去爱别人!
...
我要留言To Comment 阅读全文Read All | 回复Comments() 点击Count()
- 近两个月来所背的九首英文诗(附名家汉译)
这里凡是由郭沫若译的诗都是妈妈帮我打上来的,在此向她表示感谢。
我要留言To Comment 阅读全文Read All | 回复Comments() 点击Count()
- 梅特林克的短篇小说《屠杀婴儿》
屠杀婴儿
作者:[比利时]梅特林克 译者:侯浚吉 扫校:shi43
这一天是十二月二十六日,星期五,大约吃晚饭的时候,一个牧羊的小家伙哭哭啼啼奔进了拿撒勒村,他的哭声叫人听了毛骨悚然。
几个农民正在"蓝狮酒店"里喝啤酒,推开百叶窗,朝村子的果园里张望,看见那小孩在雪地里奔跑。他们认出这是柯内 ...
我要留言To Comment 阅读全文Read All | 回复Comments() 点击Count()
- 古希腊诗人提耳泰俄斯的《战歌》
战歌①
提耳泰俄斯
前进啊,斯巴达人的子弟,
你们是勇敢的人民的后裔,
伸出左手,拿起你们的坚盾,
有力的扔出长矛,向着敌人,
对你们的生命决不要吝惜,
那样不是斯巴达人的惯例。
(杨宪益译)
注①:古代史料记载:每当斯巴达人要出征的时候,根据法律,每人都要先到国王的营帐去听提耳泰俄斯的战歌,鼓舞 ...
提耳泰俄斯
前进啊,斯巴达人的子弟,
你们是勇敢的人民的后裔,
伸出左手,拿起你们的坚盾,
有力的扔出长矛,向着敌人,
对你们的生命决不要吝惜,
那样不是斯巴达人的惯例。
(杨宪益译)
注①:古代史料记载:每当斯巴达人要出征的时候,根据法律,每人都要先到国王的营帐去听提耳泰俄斯的战歌,鼓舞 ...
我要留言To Comment 阅读全文Read All | 回复Comments() 点击Count()
- 维吉尔的《牧歌》其一
维吉尔(公元前70-前19年) 古罗马伟大的史诗诗人。幼年受良好教育,后因体弱多病,专心写作。田园抒情诗《牧歌》十首是他早期的重要作品;第二部重要作品是他在公元前29年发表的 4卷《农事诗》;晚年著有史诗《埃涅阿斯纪》十二卷,语言严谨,画面动人,情节严肃、哀婉,富有戏剧性,为后世著作之楷模。 ...
我要留言To Comment 阅读全文Read All | 回复Comments() 点击Count()
- 巴比伦神话——农牧的起源
这块泥板原文依据G.Barton的《Miscellaneous Babylonian Inscriptions》New Haven,一九一八年,pls.ⅩⅤⅢ,ⅩⅣ。原文的内容多有费解不清之处,尚待进一步研究解决。中译稿主要依据杉勇的日译,略有改动。
...
...
我要留言To Comment 阅读全文Read All | 回复Comments() 点击Count()
- 《哈尔德·哈罗尔德游记》片段
滑铁卢前夜①
拜伦
夜深深,纵饮狂欢,乐不可支,
比利时京城从四处集聚了一厅
那么些美貌再加上那么些英姿,
华灯把美女英雄照得好鲜明;
千颗心快乐的跳着;然后只一听
荡人心魄的音乐海潮样四涌,
温柔的眼睛跟眼睛就反复传情,
大家都欢欣鼓舞得象结婚打钟;
我要留言To Comment 阅读全文Read All | 回复Comments() 点击Count()
- 诗人克里斯蒂娜·乔治娜·罗赛蒂
CHRISTINA GEORGINA ROSSETTI
(1830——94)
克里斯蒂娜,但丁·迦百列·罗赛œ
(1830——94)
克里斯蒂娜,但丁·迦百列·罗赛œ