拜伦的两首政治诗

      自扫自校 2006-1-22 10:9


译者:梁真 扫校:shi43

《制压破坏机器法案》制订者颂①


哦,E勋爵办法高明!R男爵想得更妙!
有了你们这种议会,不列颠一定兴隆;
还有郝克斯倍里、哈罗比帮你们治理,
他们的药方是先杀人然后再纠正
那些恶徒;唔,织工都变得非常刁难,
要求什么救济,为了慈善的缘故——
那就将他们成堆绞死在工厂外吧,
这样一来,岂不立刻制止了"错误"。


坏蛋们走投无路,也许就去抢劫,
那些贱种一定没有什么东西吃——
因此,假如谁打碎纱轴就被绞死,
那将节省下政府的钱粮和肉食:
制造人总比制造机器更容易——
长统袜子也比人命更为值钱,
舍伍德②的一列绞架使景色增光:
我们的商业,我们的自由前途无限!


近卫兵团,志愿军人,首都警察厅,
国法都动员起来,缉捕可怜的织工,
还有二十二团步兵,几十艘军船,
两三名法庭的文官帮助上绞刑;
有些勋爵,确实,愿意把法官唤来
听听他们的意见;但是现在不必了,
因为利物浦不甘于这样的让步;
所以,如今他们不经法官就被干掉!


很多人一定已经感觉惊诧了:
在饥荒遍野、穷人呻吟的时候,
为什么人命还不值一双袜子,
而捣毁机器竟至折断了骨头?
如果事情是这样发展,我相信,
(谁不愿意存着这样一个希望?)
那些蠢才的颈项一定先被打断,
假如人家要援救,却把绞绳给送上。

注释:
① 这首诗匿名发表在1812年3月2日《晨报》上,正值英国政府力图镇压工人运动——即路德分子"破坏机器"运动——的时候。这首诗被认为是英国文学史上第一篇反映资本主义生产方式及资产阶级剥削制度惨无人道的杰作。
② 舍伍德:地名,在诺丁汉郡。



路德分子之歌①


你看那自由底孩子们②,在海上
买来了他们的自由,用血,好便宜,
所以,我们呀,兄弟,
或者战死,或者自由地生活,
我们要打倒所有的国王,除了路德!


等我们把自己织的布织完,
等我们把织梭换成了利剑,
我们就要把布匹
向脚下的暴君掷去,
我们要把它染在他流出的血里。


尽管那颜色和他的心一般黑,
因为他的血管早烂成了污泥,
可是暴君的血滴
对我们就是朝露,
它会润泽路德所种的自由底树!
1816年12月24日

注释:
① 路德运动是十九世纪初叶(1811—1812)英国的工人运动,当时的工人(首先是纺织工人)由于愤恨资本家的残酷剥削,起而破坏机器。路德(或译鲁德、卢德)是这个运动的领导人。这首诗和《<制压破坏机器法案>制订者颂》同是拜伦反映当时英国尖锐的阶级斗争的杰作。
② "自由底孩子们"是指英吉利海峡那边的法国人,在1789年大革命后,获得了自由。


以上两首诗均出自:邵鹏健编辑的《外国抒情诗歌选》
标签集:TAGS:
回复Comments() 点击Count()

回复Comments

{commenttime}{commentauthor}

{CommentUrl}
{commentcontent}