最近想翻译圣经。
不是胆大妄言,而是越读越觉得有些地方值得改进。至少不能有明显的错误,还得符合中国人的语言习惯吧。
这不,我还没开始,已经有人把刚翻好的《创世纪》都出版了,还没看着。网上看过作者的访谈,他说自己10多年前就想翻了。好家伙,不比刀看来是不行了。
先开个头,也让朋友们先评为快:
太初始于 神造天地。大地无形无象,混沌一片,暗若深渊。神的灵行于水上。
翻译(-=终于有了翻译的冲动,只能尽力减少翻译中的缺憾=-)
最近想翻译圣经。
不是胆大妄言,而是越读越觉得有些地方值得改进。至少不能有明显的错误,还得符合中国人的语言习惯吧。
这不,我还没开始,已经有人把刚翻好的《创世纪》都出版了,还没看着。网上看过作者的访谈,他说自己10多年前就想翻了。好家伙,不比刀看来是不行了。
先开个头,也让朋友们先评为快:
太初始于 神造天地。大地无形无象,混沌一片,暗若深渊。神的灵行于水上。