翻译圣经

      翻译 2007-3-2 14:33

最近想翻译圣经。

不是胆大妄言,而是越读越觉得目前的几个中文版本都有值得改进的地方。至少不能有明显的错误,还得符合中国人的语言习惯吧。

这不,我还没开始,已经有人把刚翻好的《创世纪》都出版了,还没看到。网上看过作者的访谈,他说自己10多年前就想翻了。好家伙,不比刀看来是不行了。

先开个头,也让大家先评为快: 

太初始于  神造天地。大地无形无象,混沌一片,暗若深渊。神的灵行于水上。神说:光!就有了光。神悦之,而光暗分。神称光为昼,暗为夜。于是有了晚上和早晨,这是头一天。神说:苍穹当生于水之间,分水为上下。于是神造了苍穹,水因而分为上下。神称苍穹为天。暮去晨来,这是第二天。神说:天下的水要聚在一处,把干处显出来。干地就显现了。神称干地为陆,众水汇合之处为海。神悦之。神说:陆地上要生出青草,结种子的菜和各种果树,种子都长在果子里面。各种植物就这样长出来。青草,结种子的菜,以及各种果树从地上长出来,每种果子里都包着种子。神亦悦之。暮去晨来,到了第三天。神说:天上要有光体,以分昼夜;让它们作为节令和年月的记号。还要让它们在天上发光,普照大地。然后就这样做了。神造了两个巨大的光体,大的管昼,小的管夜;还造了众星。神把他们摆在天上,来光照大地。于是昼夜交替,光暗分明;神欣悦之。 暮去晨又来,这是第四天。 神说:水里要繁生会游的生命,还要有雀鸟飞在大地之上,天空之中。神就造出鲸鱼,各种在水中游动的生命,以及各类飞翔的鸟。神很满意。并且赐福给他们,说:各类水游动物多多繁衍,充满海洋,各种飞鸟遍布大地。暮又去,晨再来,这是第五天。

In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters And God said, Let there be light: and there was light And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.And the evening and the morning were the third day.And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.And the evening and the morning were the fourth day.And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.And the evening and the morning were the fifth day.













标签集:TAGS:
回复Comments() 点击Count()

回复Comments

{commenttime}{commentauthor}

{CommentUrl}
{commentcontent}