向性十八([法]娜莎莉·萨罗特/著)

      我的译文 2006-10-16 8:42

向性十八

作者:[法]娜莎莉·萨罗特    译者:shi43

    伦敦郊区,在一个小村舍里,它的窗户都挡着密织棉布窗帘,它后院的小草坪都为雨水湿润了,正受着阳光的照耀。
    工作室里,那扇边框爬满紫藤的大窗户,正向着这片草坪敞开着。
    一只猫,闭着双眼,笔直地蹲坐在温暖的石头上。
    一位老小姐,头发花白,脸颊粉中透紫,正在门前阅读一份英国杂志。
    她坐在那里,非常僵硬,非常庄重,对自己对他人都信心十足,她深深地沉浸在自己的小世界中。她知道再过一小会儿吃茶的铃就会响了。
    在下面,橱娘艾达正在一张铺着白色油布的桌子上清洗蔬菜。她的脸上没有表情,她看来好象什么也没在想。她知道很快就是烤小圆面包、打吃茶铃的时候了。

原文
TROPISM XVIII

On the outskirts of London, in a little cottage with percale curtains, its little back lawn sunny and all wet with rain.
   The big, wisteria-framed window in the studio, opens on to this lawn.
   A cat with its eyes closed, is seated quite erect on the warm stone.
   A spinster lady with white hair, and pink cheeks that tend towards purple, is reading an English magazine in front of the door.
   She sits there, very stiff, very dignified, quite sure of herself and of others, firmly settled in her little universe. She knows that in a few moments the bell will ring for tea.
   Down below, the cook, Ada, is cleaning vegetables at a table covered with white oilcloth. her face is motionless, she appears to be thinking of nothing. She knows that it will soon be time to toast the buns, and ring the bell for tea.

译者的话:因为这篇小说很短,所以在译好之后连同原文一起打上来了。小说的作者大家可能不太熟悉,这里有一篇关于她的评论文章,大家不妨来看看,http://www.yilin.com/cn/book/Details.asp?id=609 。

标签集:TAGS:
回复Comments() 点击Count()

回复Comments

{commenttime}{commentauthor}

{CommentUrl}
{commentcontent}