[原创]我的译文——幽默四则

      我的译文 2005-9-9 8:0
(一)
下面是一头随军骡子的墓志:
“这里躺着麦琪,一头骡子。在它生前,它曾踢过一位将军、两位上校、四位少校、十位上尉、二十四位中尉、四十位中士、二百二十名士兵和一枚炸弹。”

(二)
“我无法理解!”威连姆斯先生说。
“哦,你无法理解什么?”他的朋友问。
“哦,”威连姆斯先生说,“请看看我穿的这套衣服吧。毛线是产自澳大利亚的,衣料是在约克郡纺织的,钮扣是印度制造的,衣服是在伦敦做的,而我是在开罗买的它。”
“那有什么了不起。”他的朋友说。
“不是很奇妙吗,”威连姆斯说,不理会这一打断。“这么多人能靠一个我没付钱买的东西为生。”

(三)
一位非常不安的妇女给她的医生打电话。仆人接了电话。
“我能跟罗素医生讲话吗?”她说。“事情紧急。”
“我很抱歉,夫人,医生出去了。您要留个口信吗?”
“哦,天哪!哦,天哪!我的十岁的小儿子吞下了一支自来水笔。医生什么时候回来?”
“我恐怕,夫人,他两小时内不会回来,也许是三小时。”
“三小时!”那位妇女叫道。“这么长时间我该做什么啊!”
“我恐怕,夫人,您不得不用铅笔了。”

(四)
为贵族与绅士开设的梅菲尔俱乐部很有名。
一天,一名在那里丢失雨伞的会员来到文书跟前,请他贴出布告,上面要这样写:请那位拿了一把不属于自己的雨伞的贵族立刻返还。
“但为什么是贵族?”文书问,他感到意外。
“哦,”回答是:“这是一家为贵族和绅士开设的俱乐部,而拿了我雨伞的人肯定不是绅士。”

(幽默是根据C.E.Eckersley编写的ESSENTIAL ENGLISH第三册中第34课Punctuation的课后练习译出)
标签集:TAGS:
回复Comments() 点击Count()

回复Comments

{commenttime}{commentauthor}

{CommentUrl}
{commentcontent}