[自我翻译]RURUTIA——玉兰花的风景

      浅听曼吟 2007-5-1 22:37

曲名:マグノリアの情景 玉兰花的风景
演唱/词曲:RURUTIA(ルルティア)
专辑:Chorion
翻译 BY 火荆棘


星の光 散らばって 真青き夜を照らす 飘散的星光 笼罩深蓝的夜
二つの影 重なって 風は蜜色になる  变至蜜色的风中 二人之影重合

いつまででも 抱きしめて  无论何时 都想紧紧相拥
その声で 導いて  是那声音 导引着的

外には 白いマグノリア 那是洁白的玉兰花朵
雪より清き花よ 宛若雪一般清冽澄澈的花儿哟
凛と立ち 咲き誇る  以凛然的姿态开放
どこかあなたと似てる 和你有些许类似

高鳴る音 胸の奥 在内心深处激烈回响的声音
泉の水が揺れる  像潺潺流动的泉水
あなたがそっと 触れたなら 如果你悄悄触及到我(后经阡陌大指正,原句为"如果可以偷偷将你触及")
静かに溢れ出すの 那情愫就会悄然溢出

眠れるまで 側に居て 就在身侧沉眠着
その声は 魔法なの  那个声音  是魔法么

咲きわたる マグノリア  热烈盛放着的玉兰之花
香しき強き花よ 这馥郁芬芳的花儿哟
天に向かって開いて 朝向天际悠然绽放
白い炎を燃やす 仿佛燃烧至极的白色焰火


外には 白いマグノリア 那是洁白的玉兰花朵
雪より清き花よ 宛若雪一般清冽澄澈的花儿哟
凛と立ち 咲き誇る 以凛然的姿态开放
どこかあなたと似てる 和你有些许类似

咲きわたる マグノリア 热烈盛放着的玉兰之花
香しき強き花よ 这馥郁芬芳的花儿哟
天に向かって開いて 朝向天际悠然绽放
白い炎を燃やす 仿佛燃烧至极的白色焰火

----------------------------------------------------------------------------------------------------

日文!日文!这次的歌词翻译居然是日文.............T_T

[自不量力]也许就是这行为的最好注释.凭我那对日语一丁点的可怜了解,竟然也来翻译...而且是RURU的歌...

之所以会突然想要译这首歌,是因为某天在学校拿着被我带的一RURU粉MP4听,发现<マグノリアの情景>竟有日文歌词,就一句句暂停着翻译起来......由于水平不高,很多句子都是连译带猜出来的...

这种不求甚解的译法,实在是连自己也唾弃不已......=皿=

MA,拿上来,也就是为了得到大家的指正,进步啦.请MINASAN多加批评!

(最后只解释一句,"白い炎"是为了句子押韵才译成"白色焰火"的,也不知妥不妥当|||)

http://www.arielmelody.com/music/love/rurutia/Chorion/玉兰花的风景.mp3

标签集:TAGS:RURUTIA 玉兰花的风景
回复Comments() 点击Count()

回复Comments

{commenttime}{commentauthor}

{CommentUrl}
{commentcontent}