齐豫的《Donde Voy》

      岁月如歌 2005-6-4 23:27
偶然发现以前的一首老歌,齐豫的《Donde Voy》。

Donde Voy (西班牙语, 英译是: Where I go…… )

All alone I have started my journey
To the darkness of darkness I go
With a reason, I stopped for a moment
In this world full of pleasure so frail

Town after town on I travel
Pass through faces I know and know not
Like a bird in flight, sometimes I topple
Time and time again, just farewells

Donde Voy, donde voy
Day by day, my story unfolds
Solo estoy, solo estoy
All alone as the day I was born

Till your eyes rest in mine, I shall wander
No more darkness I know and know not
For your sweetness I traded my freedom
Not knowing a farewell awaits

You know, hearts can be repeatledly broken
Making room for the harrows to come
Along with my sorrow I buried
My tears, my smile, and your name

Donde voy, donde voy
Songs of lovetales I sing of no more
Solo estoy, solo estoy
Once again with my shadows I roam

Donde voy, donde voy
All alone as the day I was born
Solo estoy, solo estoy
Still alone with my shadows I roam

独自一人开始我的旅程
一路向着黑暗里的黑暗走去
我必然有所为而来
在这满是短暂欢乐的人世 稍做停留

我一城一城地走
穿过一张又一张知名或不知名的脸
如同飞鸟 偶有失速
一次又一次, 只有离别

我要去的地方 要去的地方
属于我的角本 一天天的展开
我好孤独 好孤独
正如我孤独一个地来到这个世界

在你的视线驻足我眼底之前 我流浪着
以为自己不会再有 有过与不曾有过的孤独
你的甜美让我放弃了自由
未察 另有一个离别等着我

你知道么 心可以一再破碎
让出空间 容纳更多的苦难
如今 连同我的忧伤 我葬下--
我的眼泪 我的微笑 你的名字

我要去的地方 要去的地方
情歌不再被唱颂
我好孤独 好孤独
再一次带着自己的身影黯然上路

我要去的地方 要去的地方
我将孤独地只身一人来到这世界
我好孤独 好孤独
伴我上路的 依旧只有我的身影

在黄昏的时候,听,无论是夕阳西下还是阴雨霏霏,都是两个字:凄清。
标签集:TAGS:
回复Comments() 点击Count()

回复Comments

{commentauthor}
{commentauthor}
{commenttime}
{commentnum}
{commentcontent}
作者:
{commentrecontent}