我永远在沙岸上行走,
在沙土和泡沫的中间。
高潮会抹去我的脚印,
风也会把泡沫吹走。
但是海洋和沙岸
却将永远存在。
——纪伯伦〔黎巴嫩〕
纪伯伦,一个黎巴嫩人,用英语写下了不朽的诗篇。与他早期的阿语作品相比,纪伯伦的英语作品较少“造反和叛逆喧嚣”,更像是一片真善美的净土,犹如他为自己诗篇所作的几近女性柔美的插图。他曾说过:“心灵本是纯朴简单的,心灵的表现也是纯朴简单的。”确实,他的语言纯洁明净,他道出的真理也同样纯洁明净,时而晶莹如冰雪,时而灼热似烈火。
今天突然有了兴致去书店,然后就看到了曾经听闻的书《沙与沫》。很高兴我见到了英文的版本——尽管翻开后书的另半边是汉字。
打算开始一段安静的日子。安静地看着文字安然的书,安静地做着应该的事情。
最后,分享一段随手翻到的句子——
If you can see only
what light reveals
and hear
only what sound announces
Then in truth you do not see,
nor do you hear.
在沙土和泡沫的中间。
高潮会抹去我的脚印,
风也会把泡沫吹走。
但是海洋和沙岸
却将永远存在。
——纪伯伦〔黎巴嫩〕
纪伯伦,一个黎巴嫩人,用英语写下了不朽的诗篇。与他早期的阿语作品相比,纪伯伦的英语作品较少“造反和叛逆喧嚣”,更像是一片真善美的净土,犹如他为自己诗篇所作的几近女性柔美的插图。他曾说过:“心灵本是纯朴简单的,心灵的表现也是纯朴简单的。”确实,他的语言纯洁明净,他道出的真理也同样纯洁明净,时而晶莹如冰雪,时而灼热似烈火。
今天突然有了兴致去书店,然后就看到了曾经听闻的书《沙与沫》。很高兴我见到了英文的版本——尽管翻开后书的另半边是汉字。
打算开始一段安静的日子。安静地看着文字安然的书,安静地做着应该的事情。
最后,分享一段随手翻到的句子——
If you can see only
what light reveals
and hear
only what sound announces
Then in truth you do not see,
nor do you hear.
回复Comments
{commenttime}{commentauthor}
{CommentUrl}
{commentcontent}