我又激动了……
我当然知道做人要冷静沉静安静面对突发事件要沉着沉默沉思(?)
我知道我不该激动可是我就是如此轻易地又被激发而动了(?)
以下内容,除了部分外语,包含大量个人未经修饰意见和观点(可能包含不可预测的伤害值!),也许包含部分同学不能认同的疑似晒命内容,请确定心理承受能力够好抗击打能力够强以及接受不同意见的心胸无比宽大,否则,未经家长指导请勿观看如果有家长指导请更加不要看。
确定要看?
孩子其实人生还有许多其他有意义的事情请在下决定前先跟心理医生谈谈……
后果匠仔概不负责
无聊加好奇(这条等式原来是会害死人的……我终于觉悟了!)的情况下爬上什么问题解答网站问问堂之类的玩意,然后一瞬间电光火石雷锋同志灵魂附体一激灵之下为人民服务的热忱之心澎湃而起于是本着个人难得可以见人的英文水准想去找点翻译来玩玩,助人为乐兼自我修行,一举两得不亦乐乎。
…………我、我不是故意的可是我、我不得不承认我严重地犯了基层错误!我根本一开始就不应该产生这种天真的想法最终却导致笑翻在电脑桌前!
恩,在这里对各位同学对鸡肠学习抱有的热忱致以最崇高的敬意;但、但是同学们!不要让热情冲昏了乃的头脑啊啊啊!!!(抱头吼叫)
照我翻了几页的经历来看,大部分内容不外乎以下几类:
问题模板
1、点样学英语/俺英文不好呐咋办捏点样补哎
……关于这一点我建议所有提问的同学回家背诵所有教科书前言一百遍。
自古学习除非天性秉异,无外乎勤学苦练四字(连我这样极品的懒人都认同!),难道同学们指望天外来客送你一粒神奇胶囊你就能够摇身一变成为美少女科学战士(……)吗!
这是神奇这种问题居然可以占将近三分一的内容,同学们,前人问过啦,要明白历史是未来的明鉴啊!
2、求试卷/考题/书/教材
……又是一个资源严重重复的地带。同学们,摆渡不能再来发言有这么难么
至少渴望学习精神可嘉
3、求某题目的作文N篇
明显的逃避功课问题,某种意义上跟第一个大类的问题有相关联。
都不愿意动笔写、总是指望别人预先替你干活(国人通性?)又怎能想着英语会提高?
……话说甚至有人直接写【英语作业!急!】…………这年头
4、出题也请给点诚意
……在英语版,也请各位给点尊重好伐?连“以‘my scool’为题写一篇50-60个词的英语短文”这样的问题都敢贴出来,且不要说问题本质,这样的Subject简直让人怀疑进去答题的人的智商。
答题模板
1、复制粘贴
这个太容易又太普遍了,囧的是一般都适用(……果然是问题本身的问题呢)但是当问题本身十分严肃的时候,这种方式就显得相当没诚意。
另外就是遍地开花的答非所问。
2、翻译机
………………哎
看到这种东西真是哭笑不得
原文
1.Star performers know that real initiative means going beyong your regular work to come up with new ideas that really help the company's bottom line .
2.Now the use of the Internet for entertainment, shopping, and everyday information gatnering completely overshadows its original purpose.
3.Trademark identifies and distinguishes the products of one business firm from those of another.
4.Trademarks must be attached directly to the pruduct
5.Marketing is the process of distributing the goods and services from the producer to the consumer. Mant activities are involved in it. Amajor part of maketing is packaging
6.Another part of maketing is advertising.
(注意这里把 A Major 打成 Amajor,然后翻译机辨认不能就都错了……)
翻译一
1.Star演员知道,真正的倡议意味着beyong的经常性工作提出新的想法,真正帮助该公司的底线。
2.Now使用互联网的娱乐,购物,日常信息gatnering完全黯然失色它最初的目的。
3.Trademark识别和区分产品的一个商业公司从另一个。
4.Trademarks必须直接连接到pruduct
5.Marketing是分配的过程中的货物和服务从生产者到消费者。 Mant活动参与它。 Amajor一部分营销是包装
6.Another一部分营销广告。
翻译二(很明显这个家伙的翻译机要更胜一筹)
1。明星工作者懂得主动性意味着要越过你的常规工作,想出新点子,真正有助于公司的底线。
2。现在使用互联网娱乐、购物、日常信息gatnering它的初衷完全做法掩盖。
3。识别并区分产品商标的商业公司的另一件事。
4。商标必须直接向产品
5。营销过程的商品和服务,从生产商到消费者。那个活动的参与。Amajor市场的一部分是包装
6。另一部分是广告市场。
继续原文
You're wanted here.
翻译机你好
你想要在这里。(句号!句号啊啊啊!!!)
(……………………靠,不过这么简单一个有两个解释的句子都可以翻译成这样。我只能OTL)
又一篇原文
The fishing bay is located the YunTai Shannan foothill, is the fruitand flowers mountain important constituent. In scenic area naturalscenery unusual exquisite, the mountain stream canyon profound isunique, scenic spot and so on Long Chuang which the four seasons flythe waterfall not certainly, which specially in the fable threedragons plays with water old Longtan, two Longtan, three Longtan aswell as the Dragon King three crown princes sleep, to like enters thefairyland for the person the feeling. Old Longtan waterfall droppingvariance more than 40 rice, tourist to this at arm's length. Thewaterfall rumbling numerously flows swiftly, flies the bead to splashthe jade. The halfway up the mountainside Tibet natural tunnel is ShuiLiandong which is worthy of the name, the diverse strange stonesurrounds the portal, the hole saliva curtain hangs upside down,Tungting lake may accommodate 20 people. In approaches Dongkou "viewrainbow" on to look out into the distance, but also obviously arrivesthe old Longtan waterfall refraction the giant rainbow, the sceneryextremely magnificent sight. .........
翻译机我要拿什么表情面对你
钓鱼湾位于云台山南地区南麓,是fruitand花山区的一个重要组成部分。在景区naturalscenery不寻常的细腻,山间溪流峡谷深刻的isunique、等景点,四季长庄子flythe瀑布并不,专为传说中的threedragons玩水老龙潭、两个龙潭、三龙潭以及三冠王的大臣龙,喜欢睡觉的人进入thefairyland的感觉。老龙潭瀑布droppingvariance超过40米,游客对这一臂远的距离。Thewaterfall轰轰numerously流迅速,飞到splashthe珠玉。半山的西藏ShuiLiandong自然隧道是名副其实的、多样化的奇怪的门户,这个洞stonesurrounds唾液窗帘倒挂,可容纳20人Tungting湖。在方法上的洞口”viewrainbow”往外看的到的距离,但也很明显arrivesthe老龙潭瀑布折射巨人彩虹,这个sceneryextremely .........宏伟的景象。
学那么多年中文我终于发现我连现代文都看不懂了!
……妈妈看到这些东西我觉得好想哭
民那,就算为了赚分,请给个厚道点的方式,误人子弟不好玩。
3、水准问题
其实我更加欣赏这类型,至少自己在努力……虽然质量……算了讲多伤感情OTL
案例一:
我人生第一次看见有人这样翻译地址
Chongqing Kowloon slope area stone bridge shop · white horse dang Kang occupies garden 3 issues of 10-3
最不可思议是居然被评为最佳!
反而正确的翻译被压在底下无人注意!答对的那位同学!I Adore U!
案例二:
Susan could only shout out to make herself heard.
这种初中语法题有人翻译成【苏珊只能大声叫喊来让自己听到自己】
……我绝望了

看到这里依然心平气和的人,我真诚地敬畏你们=_,=
我当然知道做人要冷静沉静安静面对突发事件要沉着沉默沉思(?)
我知道我不该激动可是我就是如此轻易地又被激发而动了(?)
以下内容,除了部分外语,包含大量个人未经修饰意见和观点(可能包含不可预测的伤害值!),也许包含部分同学不能认同的疑似晒命内容,请确定心理承受能力够好抗击打能力够强以及接受不同意见的心胸无比宽大,否则,未经家长指导请勿观看如果有家长指导请更加不要看。
确定要看?
孩子其实人生还有许多其他有意义的事情请在下决定前先跟心理医生谈谈……
后果匠仔概不负责
无聊加好奇(这条等式原来是会害死人的……我终于觉悟了!)的情况下爬上什么问题解答网站问问堂之类的玩意,然后一瞬间电光火石雷锋同志灵魂附体一激灵之下为人民服务的热忱之心澎湃而起于是本着个人难得可以见人的英文水准想去找点翻译来玩玩,助人为乐兼自我修行,一举两得不亦乐乎。
恩,在这里对各位同学对鸡肠学习抱有的热忱致以最崇高的敬意;但、但是同学们!不要让热情冲昏了乃的头脑啊啊啊!!!(抱头吼叫)
照我翻了几页的经历来看,大部分内容不外乎以下几类:
问题模板
1、点样学英语/俺英文不好呐咋办捏点样补哎
自古学习除非天性秉异,无外乎勤学苦练四字(连我这样极品的懒人都认同!),难道同学们指望天外来客送你一粒神奇胶囊你就能够摇身一变成为美少女科学战士(……)吗!
这是神奇这种问题居然可以占将近三分一的内容,同学们,前人问过啦,要明白历史是未来的明鉴啊!
2、求试卷/考题/书/教材
……又是一个资源严重重复的地带。同学们,摆渡不能再来发言有这么难么
至少渴望学习精神可嘉
3、求某题目的作文N篇
明显的逃避功课问题,某种意义上跟第一个大类的问题有相关联。
都不愿意动笔写、总是指望别人预先替你干活(国人通性?)又怎能想着英语会提高?
……话说甚至有人直接写【英语作业!急!】…………这年头
4、出题也请给点诚意
……在英语版,也请各位给点尊重好伐?连“以‘my scool’为题写一篇50-60个词的英语短文”这样的问题都敢贴出来,且不要说问题本质,这样的Subject简直让人怀疑进去答题的人的智商。
答题模板
1、复制粘贴
这个太容易又太普遍了,囧的是一般都适用(……果然是问题本身的问题呢)但是当问题本身十分严肃的时候,这种方式就显得相当没诚意。
另外就是遍地开花的答非所问。
2、翻译机
看到这种东西真是哭笑不得
原文
1.Star performers know that real initiative means going beyong your regular work to come up with new ideas that really help the company's bottom line .
2.Now the use of the Internet for entertainment, shopping, and everyday information gatnering completely overshadows its original purpose.
3.Trademark identifies and distinguishes the products of one business firm from those of another.
4.Trademarks must be attached directly to the pruduct
5.Marketing is the process of distributing the goods and services from the producer to the consumer. Mant activities are involved in it. Amajor part of maketing is packaging
6.Another part of maketing is advertising.
(注意这里把 A Major 打成 Amajor,然后翻译机辨认不能就都错了……)
翻译一
1.Star演员知道,真正的倡议意味着beyong的经常性工作提出新的想法,真正帮助该公司的底线。
2.Now使用互联网的娱乐,购物,日常信息gatnering完全黯然失色它最初的目的。
3.Trademark识别和区分产品的一个商业公司从另一个。
4.Trademarks必须直接连接到pruduct
5.Marketing是分配的过程中的货物和服务从生产者到消费者。 Mant活动参与它。 Amajor一部分营销是包装
6.Another一部分营销广告。
翻译二(很明显这个家伙的翻译机要更胜一筹)
1。明星工作者懂得主动性意味着要越过你的常规工作,想出新点子,真正有助于公司的底线。
2。现在使用互联网娱乐、购物、日常信息gatnering它的初衷完全做法掩盖。
3。识别并区分产品商标的商业公司的另一件事。
4。商标必须直接向产品
5。营销过程的商品和服务,从生产商到消费者。那个活动的参与。Amajor市场的一部分是包装
6。另一部分是广告市场。
继续原文
You're wanted here.
翻译机你好
你想要在这里。(句号!句号啊啊啊!!!)

(……………………靠,不过这么简单一个有两个解释的句子都可以翻译成这样。我只能OTL)
又一篇原文
The fishing bay is located the YunTai Shannan foothill, is the fruitand flowers mountain important constituent. In scenic area naturalscenery unusual exquisite, the mountain stream canyon profound isunique, scenic spot and so on Long Chuang which the four seasons flythe waterfall not certainly, which specially in the fable threedragons plays with water old Longtan, two Longtan, three Longtan aswell as the Dragon King three crown princes sleep, to like enters thefairyland for the person the feeling. Old Longtan waterfall droppingvariance more than 40 rice, tourist to this at arm's length. Thewaterfall rumbling numerously flows swiftly, flies the bead to splashthe jade. The halfway up the mountainside Tibet natural tunnel is ShuiLiandong which is worthy of the name, the diverse strange stonesurrounds the portal, the hole saliva curtain hangs upside down,Tungting lake may accommodate 20 people. In approaches Dongkou "viewrainbow" on to look out into the distance, but also obviously arrivesthe old Longtan waterfall refraction the giant rainbow, the sceneryextremely magnificent sight. .........
翻译机我要拿什么表情面对你
钓鱼湾位于云台山南地区南麓,是fruitand花山区的一个重要组成部分。在景区naturalscenery不寻常的细腻,山间溪流峡谷深刻的isunique、等景点,四季长庄子flythe瀑布并不,专为传说中的threedragons玩水老龙潭、两个龙潭、三龙潭以及三冠王的大臣龙,喜欢睡觉的人进入thefairyland的感觉。老龙潭瀑布droppingvariance超过40米,游客对这一臂远的距离。Thewaterfall轰轰numerously流迅速,飞到splashthe珠玉。半山的西藏ShuiLiandong自然隧道是名副其实的、多样化的奇怪的门户,这个洞stonesurrounds唾液窗帘倒挂,可容纳20人Tungting湖。在方法上的洞口”viewrainbow”往外看的到的距离,但也很明显arrivesthe老龙潭瀑布折射巨人彩虹,这个sceneryextremely .........宏伟的景象。
学那么多年中文我终于发现我连现代文都看不懂了!
……妈妈看到这些东西我觉得好想哭

民那,就算为了赚分,请给个厚道点的方式,误人子弟不好玩。
3、水准问题
其实我更加欣赏这类型,至少自己在努力……虽然质量……算了讲多伤感情OTL
案例一:
我人生第一次看见有人这样翻译地址
Chongqing Kowloon slope area stone bridge shop · white horse dang Kang occupies garden 3 issues of 10-3
最不可思议是居然被评为最佳!

反而正确的翻译被压在底下无人注意!答对的那位同学!I Adore U!
案例二:
Susan could only shout out to make herself heard.
这种初中语法题有人翻译成【苏珊只能大声叫喊来让自己听到自己】
……我绝望了
看到这里依然心平气和的人,我真诚地敬畏你们=_,=
回复Comments
作者:
{commentrecontent}