来源:南方都市报
疯狂粤语
普通话同粤语各有特色,不过如果将普通话嘅诗词换成粤语嚟讲,将会出现戏剧性效果。下面係经过香港著名音乐人林振强翻译嘅徐志摩名诗《再别康桥》:
(原文)
轻轻地我走了,
正如我轻轻地来;
我轻轻地招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳,
是夕阳中的新娘;
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
(以下数段从略)
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫,
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的剑桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来,
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩。
(粤语版)
我静静鸡散水,
就好似我静鸡鸡咁踩嚟;
我静静鸡yaap手,
同啲云讲声“系咁先喇,喂”
河边嗰啲金柳,
好似个新娘喺黄昏晒太阳;
反映喺水上面个靓样,
喺我个心度浮吓浮吓咁样。
(以下几段悭番)
但我唔可以唱K,
讲拜拜嗰支笛衰咗;
热天的昆虫都为我收声,
剑桥今晚真喺哑咗!
我静静鸡散水,
就好似我静静鸡咁踩嚟;
我拍拍箩柚,
一啲云都毋拎,嫌重得滞。
回复Comments
{commenttime}{commentauthor}
{CommentUrl}
{commentcontent}