动漫的搞笑译名

      闲谈动漫 2007-6-10 19:28
     要说起这动漫的搞笑翻译,那真是千奇百怪,以下是我见过的超级有趣的中文翻译,写出来博大家一笑。

  One Piece(通译《海贼王》或《海盗路飞》)有一天逛音像店赫然发现其盘盒上印着“太空战士”orz真不明白这海里的怎么打到天上去了。网上还有一种说法是译成了“一大块”!!!!!果然忠实于原文(汗)

  HunterXHunter(通译《猎人》)竟然叫什么“陆上自卫队”,二战完了吗?

  暗之末裔,盘上写的是“卡片召唤师”,害得我对着麻斗看了半天,是他,不是他?还有一种翻译“爱上坏坏的死神”也有点无厘头,像少女言情剧,这样的话,我为啥只看到BL?

  这还算好,有一次看到浪客剑心的盘居然写“月华女剑士”,绝倒~~~~~

  我那一套圣斗士冥王篇里更是搞笑,穆的“星光灭绝”,多优雅啊,到这里楞成了“星光点点”;小艾帅气十足地打出闪电光速拳,狂吼一句

 “光芒四射!!!!!!”

 真是二到家了。

    撒加的“银河星爆”无论怎样翻都很好笑,这已经有达人研究过了,我觉得最逗的是~~~那个~~

炮轰行星拳!!!!!!!!!

   还有最牛X的那个~~~~~~

天崩地裂闪光冲击波!!!!!!!

标签集:TAGS:
回复Comments() 点击Count()

回复Comments

{commenttime}{commentauthor}

{CommentUrl}
{commentcontent}