背景介绍:
这是一个现代版的灰姑娘故事。年轻漂亮的女孩珊姆遭到继母费奥娜的虐待,被迫整日在餐馆里打工。在一次万圣节前夜的化装舞会上,珊姆与英俊富有的“白马王子”相遇,临别时却不慎丢掉了自己的手机……
图片如下:

SET at a high school in the San Fernando Valley, this is the story of a “dorky” girl, Sam Martin, who lives with her stepmother and stepsisters, after her father dies, and his diner is taken over by his new wife, who used to be a waitress there an
d who makes Sam do all the hard work there.
With her sights set on attending Princeton, Sam finds her less-than-sparkling social life wonderfully complicated when she meets her Prince Charming online. But when her anonymous cyber soul mate turns out to be her high school’s suber-popular quarterback Austin Ames, Sam makes a mad dash back to reality, leaving her cell phone behind just before the clock strikes midnight. Fearing rejection if her secret is revealed, Sam dodges Austin’s efforts to discover the identity of his princess.
Will Sam let fear hold her back, or will she find the courage to be herself and claim the life she’s always wanted? Her chance at “happily ever after” depends on it.
《无线两心知》内容简介:楚楚可人的高中女生萨姆同苛刻的继母菲奥纳以及刁钻无理的同父异母的姐姐生活在一起。这个外人看来更像是一个奴仆而不是家庭成员。无依无靠的萨姆喜欢网络。这种挑战传统的交流方式也使萨姆找到了投缘的倾诉对象。萨姆在约会当天竟然意外地发现心目中的白马王子原来竟是学校中颇受女孩子追捧的奥斯汀。萨姆感到了自己的渺小无助,她拒绝了直接面对自己的心上人,而是选择了如同灰姑娘一样的在午夜钟声敲响之前偷偷地溜走。不过心慌意乱的萨姆在匆忙离开时不甚遗忘了自己的手机,这也保存了奥斯汀最后的希望。
下面这段对话发生在万圣节前夜,费奥娜禁止珊姆去参加舞会。而珊姆的女友荣达和餐馆里的厨师、女侍者等人则争相鼓励她前往。
Sam:Ican't go.Fiona would kill me.
Rhonda:She's gonna have to go through me to hurt you.Sam,it's time for you to find your own bliss,starting with this dance.
Waitress:Sam,you need to listen to Rhonda.
Cook:Yes.Why don't you go out and bust a move?
Waitress:Put your freak on!Whatever it is you kids do these days.
珊姆:我不能去,费奥娜会杀了我的。
荣达:她想伤害你,得先过我这关。珊姆,该是你为自己寻找快乐的时候了。就从这次舞会开始吧。
女侍者:珊姆,你该听荣达的话。
厨师:是啊,为什么不走出去,勇敢地迈开步子呢?
女侍者:“奇装异服去搞怪”吧!这年头的孩子们干什么你也干什么。
语言点:
1.英语中表示支持对方的时候,一般说“I am behind you”。但是荣达在这里用的“She's gonna have to go through me to……”则要强烈得多。讲话的人已经不仅仅是后援,而几乎是守护天使了。
2.bliss在英语中有“佑护、极乐、狂喜”等含义,与happiness比,bliss更多了一层“命定的,应该归你所有”的宗教意味。荣达曾目睹珊姆的家产为继母所窃夺,“find your own bliss”则多了一层同情和期待。
3.如果说荣达的劝说还有点书卷气的话。厨师和女侍者则是纯粹的平民腔。这从他们援引的“典故”中就可看出。厨师所说的“bust a move”实际上是一款中文译为“泡泡龙”的过关类电子游戏。而女侍者说“put your freak on”则来自影片《古墓丽影》的主题歌。歌名直译为“穿上你的异形服”。这首歌经常被舞厅用做热舞配曲,珊姆当晚参加的又是化装舞会,更具有双关的意味。不过此歌真正的名字是“Get Your Freak on”。
这是一个现代版的灰姑娘故事。年轻漂亮的女孩珊姆遭到继母费奥娜的虐待,被迫整日在餐馆里打工。在一次万圣节前夜的化装舞会上,珊姆与英俊富有的“白马王子”相遇,临别时却不慎丢掉了自己的手机……
图片如下:

SET at a high school in the San Fernando Valley, this is the story of a “dorky” girl, Sam Martin, who lives with her stepmother and stepsisters, after her father dies, and his diner is taken over by his new wife, who used to be a waitress there an
d who makes Sam do all the hard work there.
With her sights set on attending Princeton, Sam finds her less-than-sparkling social life wonderfully complicated when she meets her Prince Charming online. But when her anonymous cyber soul mate turns out to be her high school’s suber-popular quarterback Austin Ames, Sam makes a mad dash back to reality, leaving her cell phone behind just before the clock strikes midnight. Fearing rejection if her secret is revealed, Sam dodges Austin’s efforts to discover the identity of his princess.
Will Sam let fear hold her back, or will she find the courage to be herself and claim the life she’s always wanted? Her chance at “happily ever after” depends on it.
《无线两心知》内容简介:楚楚可人的高中女生萨姆同苛刻的继母菲奥纳以及刁钻无理的同父异母的姐姐生活在一起。这个外人看来更像是一个奴仆而不是家庭成员。无依无靠的萨姆喜欢网络。这种挑战传统的交流方式也使萨姆找到了投缘的倾诉对象。萨姆在约会当天竟然意外地发现心目中的白马王子原来竟是学校中颇受女孩子追捧的奥斯汀。萨姆感到了自己的渺小无助,她拒绝了直接面对自己的心上人,而是选择了如同灰姑娘一样的在午夜钟声敲响之前偷偷地溜走。不过心慌意乱的萨姆在匆忙离开时不甚遗忘了自己的手机,这也保存了奥斯汀最后的希望。
下面这段对话发生在万圣节前夜,费奥娜禁止珊姆去参加舞会。而珊姆的女友荣达和餐馆里的厨师、女侍者等人则争相鼓励她前往。
Sam:Ican't go.Fiona would kill me.
Rhonda:She's gonna have to go through me to hurt you.Sam,it's time for you to find your own bliss,starting with this dance.
Waitress:Sam,you need to listen to Rhonda.
Cook:Yes.Why don't you go out and bust a move?
Waitress:Put your freak on!Whatever it is you kids do these days.
珊姆:我不能去,费奥娜会杀了我的。
荣达:她想伤害你,得先过我这关。珊姆,该是你为自己寻找快乐的时候了。就从这次舞会开始吧。
女侍者:珊姆,你该听荣达的话。
厨师:是啊,为什么不走出去,勇敢地迈开步子呢?
女侍者:“奇装异服去搞怪”吧!这年头的孩子们干什么你也干什么。
语言点:
1.英语中表示支持对方的时候,一般说“I am behind you”。但是荣达在这里用的“She's gonna have to go through me to……”则要强烈得多。讲话的人已经不仅仅是后援,而几乎是守护天使了。
2.bliss在英语中有“佑护、极乐、狂喜”等含义,与happiness比,bliss更多了一层“命定的,应该归你所有”的宗教意味。荣达曾目睹珊姆的家产为继母所窃夺,“find your own bliss”则多了一层同情和期待。
3.如果说荣达的劝说还有点书卷气的话。厨师和女侍者则是纯粹的平民腔。这从他们援引的“典故”中就可看出。厨师所说的“bust a move”实际上是一款中文译为“泡泡龙”的过关类电子游戏。而女侍者说“put your freak on”则来自影片《古墓丽影》的主题歌。歌名直译为“穿上你的异形服”。这首歌经常被舞厅用做热舞配曲,珊姆当晚参加的又是化装舞会,更具有双关的意味。不过此歌真正的名字是“Get Your Freak on”。
回复Comments
作者:
{commentrecontent}