那天早晨,我去上学,去得非常晚,我好害怕被责骂,特别是,阿麦尔先生跟我们说过,他要考一考分词规则,而我连头一个字都不会。这时,在我的头脑里冒出了逃学、去田野跑一跑的念头。天气是那么暖和,那么晴朗!我听见乌鸦在小树林边鸣叫,普鲁士人正在锯木厂后面的里贝尔草地上操练。所有这一切都比分词规则更吸引我,但我还是顶住了诱惑,加快脚步向学校方向跑去。
从村政府门前经过的时候,我看见许多人站在小布告栏前。这两年来,所有的坏消息,诸如吃败仗啦,征兵征物啦,还有普鲁士占领军司令部发布的命令啦,都是从那里来的。我边跑边想:"又有什么事吗?"
当我跑着穿过广场的时候,正在布告栏前和徒弟一起看布告的瓦克特尔铁匠朝我高喊:"小家伙,不用赶得那么急;你去得再晚也不会迟到的!"我以为他在跟我开玩笑,便上气不接下气地跑进阿麦尔先生的小教室。
往常,开始上课的时候,总是一片乱哄哄的嘈杂声,斜面课桌的开关声,同学们一起捂住耳朵高声背诵课文的声音,街上都听得见。先生的大戒尺敲打着课桌:"安静一点!"
我打算趁这片嘈杂声,偷偷地溜到我的座位上去。可是,这一天不同于往常,一切都很安静,就像是星期天的早晨。透过敞开的窗户,我看见同学们已经整整齐齐地坐在他们的座上,阿麦尔先生腋下夹着那把可怕的铁戒尺,来回地踱着步子。必须推开教室门,在这一片静谧中走进教室。你们想一想,当时我是多么尴尬,多么害怕!
可是,没有。阿麦尔先生看着我,没有生气,而是非常温和地对我说:"快点回到座位上,我的小弗朗茨;我们就要开始上课了。"
我跨过凳子,马上坐到座位上。我从惊慌中稍稍定下神来,这才注意到,我们的老师穿着他那件漂亮的绿色常礼服,领口系着折迭得很精致的领结,头上戴着那顶刺绣的黑绸小圆帽,这套装束,只有在上头派人来学校视察或学校发奖时他才穿戴的。此外,整个教室也有一种不同寻常的庄严的气氛。但是,最使我吃惊的是,看到教室面,那些平常空着的凳子上,坐着一些跟我们一样默不作声的村里的人,有头戴三角帽的奥泽尔老人,有前任镇长,有以前的邮递员,另外还有其他人。所有这些人都显得很忧伤;奥泽尔老人还带了一本边角都已破损的旧识字课本,摊放在膝头上,课本上横放着他那副大眼镜。
正当我对这一切感到惊诧莫名时,阿麦尔先生在椅子上坐下,用刚才对我说话的那种既温和又庄重的声音,对我们说道:"孩子们,我这是最后一次给你们上课了。柏林来了命令,阿尔萨斯和洛林两省的学校只准教德语......新的老师明天就到。今天是你们最后一堂法语课,所以我请你们一定专心听讲。"
这几句话使我惊呆了。啊!这些坏蛋,他们贴在村政府布告栏上的就是这个消息。
我的最后一堂法语课!
我只是刚刚学会写字!今后永远也学不到法语!法语就到此为止了!我现在是多么悔恨自己蹉跎光阴啊!悔恨自己从前逃课去掏鸟窝,去萨尔河溜冰!我的那些书,我的语法课本,我的神圣的历史书,刚才背在身上还觉得那么讨厌,那么沉重,现在却像老朋友一样,让我难舍难分。还有阿麦尔先生。一想到他就要走了,再也见不到了,我就忘记了以前的处惩和挨打。
可怜的人!他身着漂亮的节日盛装,为的是庆贺这最后的一堂课。现在,我明白了为什么村里的老人都坐在教室后面。这好像在说,他们后悔从前不常来学校。这也像是对我们的老师四十年的优秀教学,对今后不属于他们的国土表示他们的敬意的一种方式。
我正限于沉思之中,突然我听见叫我的名字。轮到我背分词规则了。要是我能把这条重要的分词规则大声、清晰、准确无误地从头背到尾,有什么代价我不愿付出呢?但是,我连开始的那些词都搞不清楚。我站在凳子前面,左摇右晃,心里难受极了,不敢抬头。我听见阿麦尔先生说话:
"我不责备你,我的小弗朗茨,你可能受够了惩罚......事情就是如此。每天,我们都对自己说:算了吧!我有的是时间。我明天再学。现在,你知道出了什么事......唉!我们阿尔萨斯人的最大不幸就是把教育拖延到明天。现在,那些人有权利对我们说:‘怎么!你们声称自己是法国人,可你们即不会说也不会写你们的语言!'......我可怜的弗朗茨,造成所有这一切,责任最大的并不是你。我们每个人都有许多应该责备自己的地方。
"你们的父母没有尽心让你们好好读书。他们宁愿把你们打发到田里或纱厂里去干活,为的是多挣几个钱。我自己呢,难道我一点也没有应该责备自己的地方吗?我不也是经常让你们到我的花园浇水以此代替学习吗?当我想钓鳟鱼的时候,我不是随随便便就给你们放假吗?"
阿麦尔先生从一件事谈到另一件事,然后开始给我们讲法语,他说,法语是世界上最优美的语言,是最清晰的语言,最严谨的语言,我们应该掌握它,永远也不要忘记,因为,当一个民族沦为奴隶时,只要它好好地保存自己的语言,就好像掌握了打开监牢的钥匙......然后,他拿了一本语法书,我们开始朗诵课文。令我吃惊的是,我竟理解得这么透彻。他所讲的一切对我都显得很容易,很容易。我同样觉得,我还从来没有这么认真听讲过,他也从来没有这样耐心讲解过。这个可怜的人,仿佛想在离开这里以前,把他全部的知识都灌输给我们,让我们一下子掌握这些知识。
课文讲解完了,我们开始练习写字。这一天,阿麦尔先生为我们准备了许多崭新的字卡样,上面用美丽的圆体字写着:法兰西,阿尔萨斯,法兰西,阿尔萨斯。这些字帖卡片悬挂在我们课桌的金属杆上,就像许多小旗在教室里飘扬。该知道每个人都是那样聚精会神,教室里是那样寂静无声!只听得见笔尖在纸上的沙沙声。有一回,几只金龟子跑进了教室,但是谁也不去注意它们,连年龄最小的也不例外,他们正专心致志地练直杠笔划,仿佛这些笔划也是法语......学校的屋顶上,鸽子低声地咕咕地叫着,我一边听,一边寻思:"他们该不会强迫这些鸽子用德语唱歌吧?"
我时不时地从书本上抬起眼睛,看见阿麦尔先生一动不动地坐在椅子上,注视着周围的一切东西,仿佛要把这个小小教室里的一切都装进目光里带走......可想而知!四十年来,他一直呆在这个地方,守着对面的院子和一直没有变样的教室。唯独教室里的凳子、课桌被学生磨光滑了;院子里的胡桃树长高了,他自己亲手种下的那棵啤酒花如今爬满了窗户,爬上了屋顶。这个可怜的人听到他妹妹在楼上的卧室里来来回回地收拾行李,想到自己就要告别眼前的一切,这对他来说是多么伤心难过的事啊!因为,他们明天就要动身了,永远离开自己的家乡。
他竟然还有勇气把我们的课上完。习字过后,我们上了历史课;接着小家伙们一起唱起了Ba Be Bi Bo Bu。教室后头,奥泽尔老人戴上了眼镜,两手捧着识字课本,跟我们一起拼读。我发现他也一样专心,他的声音由于激动而颤抖,听起来很滑稽,叫我们又想笑又想哭。噢!我将永远也不会忘记这最后的一课......
突然,教堂的钟声敲了十二下,而后是祈祷的钟声。与此同时,普鲁士士兵的操练完回营的号声在我们的窗户下回响......阿麦尔先生从椅子上站了起来,面色十分苍白。他在我的心目中,从来也没有显得这么高大。
"我的朋友们,"他说道,"我的朋友们,我......我......"
但是,有什么东西堵住了他的喉咙。他没能说完这句话。这时,他转过身子,拿起一截粉笔,使尽了全身力气,在黑板上尽可能大地写下几个字:
"法兰西万岁!"
然后,他呆在那里,头靠着墙壁,一句话也不说,只是用手向我们示意:
"课完了......你们走吧"
I WAS very late for school that morning, and I was terribly afraid of being scolded[责骂], especially as Monsieur[法语:先生] Hamel had told us that he should examine us on participles[分词], and I did not know the first thing about them. For a moment I thought of staying away from school and wandering about the fields. It was such a warm, lovely day. I could hear the blackbirds whistling on the edge of the wood, and in the Rippert field, behind the sawmill[锯木厂], the Prussians going through their drill. All that was much more tempting to me than the rules concerning participles; but I had the strength to resist, and I ran as fast as I could to school.
As I passed the mayor's office, I saw that there were people gathered about the little board on which notices were posted. For two years all our bad news had come from that board—battles lost, conscriptions[征兵], orders from headquarters; and I thought without stopping:
"What can it be now?"
Then, as I ran across the square, Wachter the blacksmith, who stood there with his apprentice[学徒], reading the placard[布告], called out to me:
"Don't hurry so, my boy; you'll get to your school soon enough!"
I thought that he was making fun of me, and I ran into Monsieur Hamel's little yard all out of breath.
Usually, at the beginning of school, there was a great uproar[喧嚣] which could be heard in the street, desks opening and closing, lessons repeated aloud in unison[一致], with our ears stuffed in order to learn quicker, and the teacher's stout ruler beating on the desk:
"A little more quiet!"
I counted on all this noise to reach my bench unnoticed; but as it happened, that day everything was quiet, like a Sunday morning. Through the open window I saw my comrades already in their places, and Monsieur Hamel walking back and forth[向前] with the terrible iron ruler under his arm. I had no open the door and enter, in the midst of that perfect silence. You can imagine whether I blushed[羞愧] and whether I was afraid!
But no! Monsieur Hamel looked at me with no sign of anger and said very gently:
"Go at once to your seat, my little Frantz; we were going to begin without you."
I stepped over the bench and sat down at once at my desk. Not until then, when I had partly recovered from my fright, did I notice that our teacher had on his handsome blue coat, his plaited ruff, and the black silk embroidered breeches, which he wore only on days of inspection or of distribution of prizes. Moreover, there was something extraordinary, something solemn about the whole class. But what surprised me most was to see at the back of the room, on the benches which were usually empty, some people from the village sitting, as silent as we were: old Hauser with his three-cornered hat, the ex-mayor, the ex-postman, and others besides. They all seemed depressed; and Hauser had brought an old spelling-book with gnawed edges, which he held wide-open on his knee, with his great spectacles askew.
While I was wondering at all this, Monsieur Hamel had mounted his platform, and in the same gentle and serious voice with which he had welcomed me, he said to us:
"My children, this is the last time that I shall teach you. Orders have come from Berlin to teach nothing but German in the schools of Alsace and Lorraine. The new teacher arrives to-morrow. This is the last class in French, so I beg you to be very attentive."
Those few words overwhelmed me. Ah! the villains! that was what they had posted at the mayor's office.
My last class in French!
And I barely knew how to write! So I should never learn! I must stop short where I was! How angry I was with myself because of the time I had wasted, the lessons I had missed, running about after nests, or sliding on the Saar! My books, which only a moment before I thought so tiresome, so heavy to carry—my grammar, my sacred history—seemed to me now like old friends, from whom I should be terribly grieved to part. And it was the same about Monsieur Hamel. The thought that he was going away, that I should never see him again, made me forget the punishments, the blows with the ruler.
Poor man! It was in honour of that last lesson that he had put on his fine Sunday clothes; and I understood now why those old fellows from the village were sitting at the end of the room. It seemed to mean that they regretted not having come oftener to the school. It was also a way of thanking our teacher for his forty years of faithful service, and of paying their respects to the fatherland which was vanishing.
I was at that point in my reflections, when I heard my name called. It was my turn to recite. What would I not have given to be able to say from beginning to end that famous rule about participles, in a loud, distinct voice, without a slip! But I got mixed up at the first words, and I stood there swaying against my bench, with a full heart, afraid to raise my head. I heard Monsieur Hamel speaking to me:
"I will not scold you, my little Frantz; you must be punished enough; that is the way it goes; every day we say to ourselves: ‘Pshaw! I have time enough. I will learn to-morrow.' And then you see what happens. Ah! it has been the great misfortune of our Alsace always to postpone its lessons until to-morrow. Now those people are entitled to say to us: ‘What! you claim to be French, and you can neither speak nor write your language!' In all this, my poor Frantz, you are not the guiltiest one. We all have our fair share of reproaches to address to ourselves.
"Your parents have not been careful enough to see that you were educated. They preferred to send you to work in the fields or in the factories, in order to have a few more sous. And have I nothing to reproach myself for? Have I not often made you water my garden instead of studying? And when I wanted to go fishing for trout, have I ever hesitated to dismiss you?"
Then, passing from one thing to another, Monsieur Hamel began to talk to us about the French language, saying that it was the most beautiful language in the world, the most clear, the most substantial; that we must always retain it among ourselves, and never forget it, because when a people falls into servitude, "so long as it clings to its language, it is as if it held the key to its prison." Then he took the grammer and read us our lesson. I was amazed to see how readily I understood. Everything that he said seemed so easy to me, so easy. I believed, too, that I had never listened so closely, and that he, for his part, had never been so patient with his explanations. One would have said that, before going away, the poor man desired to give us all his knowledge, to force it all into our heads at a single blow.
When the lesson was at an end, we passed to writing. For that day Monsieur Hamel had prepared some entirely new examples, on which was written in a fine, round hand: "France, Alsace, France, Alsace." They were like little flags, waving all about the class, hanging from the rods of our desks. You should have seen how hard we all worked and how silent it was! Nothing could be heard save the grinding of the pens over the paper. At one time some cock-chafers flew in; but no one paid any attention to them, not even the little fellows who were struggling with their straight lines, with a will and conscientious application, as if even the lines were French. On the roof of the schoolhouse, pigeons cooed in low tones, and I said to myself as I listened to them:
"I wonder if they are going to compel them to sing in German too!"
From time to time, when I raised my eyes from my paper. I saw Monsieur Hamel sitting motionless in his chair and staring at the objects about him as if he wished to carry away in his glance the whole of his little schoolhouse. Think of it! For forty years he had been there in the same place, with his yard in front of him and his class just as it was! But the benches and desks were polished and rubbed by use; the walnuts in the yard had grown, and the hop-vine which he himself had planted now festooned the windows even to the roof. What a heart-rending thing it must have been for that poor man to leave all those things, and to hear his sister walking back and forth in the room overhead, packing their trunks! For they were to go away the next day—to leave the province forever.
However, he had the courage to keep the class to the end. After the writing, we had the lesson in history; then the little ones sang all together the ba, be, bi, bo, bu. Yonder, at the back of the room, old Hauser had put on his spectacles, and, holding his spelling-book in both hands, he spelled out the letters with them. I could see that he too was applying himself. His voice shook with emotion, and it was so funny to hear him, that we all longed to laugh and to cry. Ah! I shall remember that last class.
Suddenly the church clock struck twelve, then the Angelus rang. At the same moment, the bugles of the Prussians returning from drill blared under our windows. Monsieur Hamel rose, pale as death, from his chair. Never had he seemed to me so tall.
"My friends," he said, "my friends, I—I—"
But something suffocated him. He could not finish the sentence.
Thereupon he turned to the blackboard, took a piece of chalk, and, bearing on with all his might, he wrote in the largest letters he could:
"VIVE LA FRANCE!"
Then he stood there, with his head resting against the wall, and without speaking, he motioned to us with his hand:
"That is all; go."
-------------------------------
7最后一课
都德
教学设计(A)
教学设想
领会以韩麦尔老师和小弗郎士为代表的阿尔萨斯人民的爱国主义情感。学习从情节人
不分析人物思想情感这一阅读小说的基本方法。
一、整体感知课文内容。
1.教师表清朗读课文,提示学生边听边看,头脑中出现形象,要求学生记住故事情节。
2.请一位同学到台前复述故事情节(不许看书,用第一人称或第三人称都可以。),其
他同学在听的过程中看他是否有遗漏的地方,然后加以补充或更正。
3.请同学说说韩麦尔老师是个怎样的老师。包括对他外部形象的想象。参考答案:韩 麦尔老师大概四五十岁,平时穿着随便,上最后一节法语课时,他穿上漂亮的绿色礼服,
系上打着皱边的领结,戴着绣边的小黑丝帽。这位老师平时对自己要求不严格,常常让学
生丢下功课替他浇花,他去钓鱼的时候,干脆就放学生一天假。但是他有很强的爱国主义
情感,也有较高的教学水平,在最后一堂法语课上他恨不得把自己知道的都教给学生,而
且很讲究教学方法,他带着深沉的爱国情感用最形象、最有力的语言激发了学生的爱国情
怀,成为学生最难忘的一课。
4,再说说小弗郎上是个怎样的学生。参考答案:小弗郎士不是个很用功的孩子,他平
时贪玩、幼稚,不大懂事,上课也不能专心听讲。可是最后的法语课他却上得特别认真、专
心,而且对老师的教导领悟得很好,说明他很聪明,在幼小的。心灵中也有难得的爱国情感。
他在小说中是个变化、成长中的儿童形象。
二、从情节入手,分析人物形象及思想情感。
知识先导:同学们都知道记叙文的六要素。小说也有三要素:情节、环境、人物。情节
一般分为:开端、发展、高潮、结局。情节是故事发生、发展、结束的过程,可以看作是人
物性格的发展史。所以,阅读小说一般从情节入手分析人物形象及思想情感。
1.《最后一课》的情节分析,可按照地点、时间的变化来进行分段。可从下表看出:
开端发展高潮(结局)
上学路上上课之前上课之中宣布下课
2.上学路上主要是小弗郎士的活动。讨论:从小弗朗士的表现,我们分析一下他的特
征是什么?(贪玩:不想上学;幼稚:普鲁士兵在操练,他觉得有趣,没有意识到侵略军占
领了阿尔萨斯。对布告栏里的坏消息不太关注;对老师只是“怕”,缺乏对老师的理解。但
他还能管住自己,说明有辨别是非能力,也有一定的自控能力。)
3.上课之前,小弗郎上发现了教室许多不同平常的情况,有哪些呢?(①教室里一切
安安静静的;②老师的态度很温和让他快坐好2③老师的穿戴比平时郑重;④教室里不平
常的严肃气氛;⑤教室后边坐着好多镇上的人。)
4.上课之中,主要分析韩麦尔老师的表现和他对小弗郎士的影响。注意小弗郎士的感
情变化。再把这一层细分几个小层次进行研读:
1)老师宣布上课,提出希望。
①韩麦尔老师说话又柔和又严肃,心情是沉重的。
②小弗郎士万分难过。他知道了布告牌上的内容是不许法国人学习法语。他理解了教
室里的异常气氛,理解了老师的心情。
(2)老师上法语课。韩麦尔老师叫小弗郎士背书,小弗郎土背不出来心里挺难受。韩麦
尔老师从学习法语和热爱祖国的关系上指出学不好法语的不幸,同时责备了家长,更责备
了自己。又用十分形象、贴切的语言赞美了法国语言及学好法语和摆脱奴役的关系。对比
喻句的理解:被侵略就丧失了自由,犹如关进监狱;记住本民族语言,不忘本民族文化,用
本民族语言把人民组织起来反抗侵略者,法语就像~根团结敌占区人民的纽带,韩麦尔老
师把激发学生的爱国情感与语言教学结合得如此巧妙,使小弗郎土全听懂了。
(3)老师上习字课。韩麦尔老师精心设计了习字的字帖,使学生产生联想:好像许多面
小国旗在教室里飘扬。小弗郎土很聪明,不仅理解了学习法语,掌握法文书写的重要,还
对侵略者的文化侵略——让法国孩子学德语,产生了反感(“他们该不会强迫这些鸽子也用
德国话唱歌吧!韩麦尔老师对旧地的留恋之情也被小弗郎士察觉并加以理解。
(4)老师上历史课又给初级班上语言课。老师非常珍惜、留恋着最后一课。不仅影响了
小弗郎土也影响了赫史老头和初级班的孩子,使小弗郎士对这感人的最后一课永远忘不
了!
5.宣布下课。(是情节的高潮和结局,因为情节发展到高潮显然而止。)着重描写韩麦
尔老师动作、表情、语言。他听到教堂的钟声,意味着这最后一课的结束,他将离开40年
来他苦心经营的学校和他熟悉的孩子、村民。他怀着留恋、遗憾和痛恨侵略者的复杂心情,
把这节课推向了高潮——使出全身的力量在黑板上写出了“法兰西万岁!”。这几个字凝结
了他的爱国深情,表达了法国人民必胜的信念。这也是法国人民的心声!
板书设计:
最后一课
都德
情节:上学路上 上课之前 上课之中 宣布下课
人物:
①小弗郎士
贪玩 幼稚 怕老师
感到诧异
理解学习的重要 懂得怎样爱国 理解、敬爱老师
②韩麦尔老师
穿戴庄重 语言柔和。严肃
态度:和蔼、严肃脸色:惨白
自责:教学的不足语言:咬咽
讲课:精心设计 生动感人
行为:书写“法兰西万岁!”
教学设计(B)
(课型特点)一
以指导朗读为途径,理解小说的含义,并学习小说朗读的一般方法。
(朗读知识)
朗读小说,非常重要的是在朗读时,头脑中要有鲜明的人物形象。《最后一课鹏篇小
说是以小弗郎士的口吻,他的所见所闻所感来叙述故事情节的,所以对小弗郎士这个人物
形象的准确把握是朗读成功的关键。
此外,要掌握住人物思想感情变化和发展的脉络。把握每一部分的感情基调,来确定
语气的基调。在朗读句子的时候,又要注意重音和停顿,把句意的着重点突出出来,语句
还需连贯、自然。这就需要思维活动像流水一样连贯流畅。
〔朗读方法〕
一、让学生熟读课文,记住故事情节,做到能不看书,以小弗挪土的口吻把故事完整
地述说出来。
二、以第一段为例,体会朗读语句的重音和停顿。教师可采用提问的方式,请同学读
课文中的语句回答问题,就比较自然地掌握了朗读的重音和停顿。
教师问:那天早晨,你是按时到校的吗?
学生读:那天早晨,我去得很晚,
教师问:你去晚了,不怕韩麦尔先生骂你吗?
学生读:心里很怕韩麦尔先生骂我,
教师问:你只是怕去晚了先生骂你吗?
学生读:况且他说过要问我们分词,
教师问:问你分词有什么可怕的呢?
学生读:可是我连~个字也说不上来。
教师问:那你该怎么办呀?
学生读:我想:就别上学了,到野外去玩玩吧。
教师发现哪些地方学生朗读时重音和停顿处理得不当,都可以用这种方法去调整。
三、模仿其他人物的语言。如模仿铁匠华希特对小弗郎士喊:“用不着那么快呀,孩子,
你反正是来得及赶到学校的!”第一要了解人物的性别、年龄、职业;第二要理解人物说话
的意图和心理,以及说话的口气。比如:华希特是个男性的铁匠,他喊住小弗郎士是他看
到了布告栏上公布的命令:学校不许教学生法语。模仿韩麦尔老师自责的一段,就必须分
析韩麦尔先生的人物形象,人物性格,和说话时的思想感情。
四、对人物内心独白的朗读。声音不必过大,要把握住当时的心情。如:只在心里思
量:“又出了什么事啦?”心里有一种不祥的预兆。
〔分析指导)
一。故事的开端:上学路上。
1.小弗郎士和往常一样,怕老师提问而想逃学。但是又觉得逃了学还会遭先生骂,在
犹豫之后,还是向学校跑去。
2.他看到许多人站在布告牌前,根据经验,使他产生不祥的预兆。
这一层要表现小弗郎士的贪玩、幼稚及对先生的惧怕。也要表现出他内心的矛盾。
二、故事的发展:上课之前。
小弗郎土一到先生的小院子就感到了异样:
1.教室格外安静。他走进教室时心非常慌,怕受到责备和惩罚。
2.韩麦尔先生说话很温和,让他快坐好。心稍微平静了,注意观察什么地方不同往
常。
3.韩麦尔先生的穿戴是那么在重。教室里有一种不平常的严肃的气氛。使小弗郎士有
些吃惊。
4教室后排坐着好些镇上的人,个个都报忧愁,小弗郎士更加吃惊了。
三、故事进一步发展:上课之中。
1。韩麦尔老师说今天是最后一堂法语课,希望同学用心学习。小弗郎士听了心里万分
难过。
2.小弗郎士对过去没有好好学习感到懊悔,舍不得和课本分手,舍不得要离开的韩麦
尔先生。
3.小弗即上没背出分词的用法,心里挺难受。
4.韩麦尔先生自责,感情深沉、痛悔。模仿先生的口吻,要把握这一情感基调。
5.韩麦尔先生对法国语言的生动讲解,使小弗郎土对学好法语有了深刻的认识,理解
了老师的意图。
6.小弗郎士习字练习时对教室气氛的描绘,朗读时,头脑中要有具体的形象。对学习
德语反感。
7.小弗郎士观察韩麦尔先生“瞪着眼看周围的东西”,对先生此时的情感有了具体的理
解。从老师的角度,体察老师的心情。说明小弗郎上很聪明。要用理解老师的心情朗读。
8.小弗郎士观察郝叟老头和孩子一起读拼音时感情是那么激动,他更理解了为什么今
天镇上的人也来听课,他心情很难过。注意把握感情的基调。
三、故事的高潮、结局:宣布下课。
对这部分的朗读尤为重要。
1.当看到韩麦尔先生站起来,脸色惨白时,他觉得老师非常高大。说明小弗郎土此时
不仅理解了老师的心情,而且对老师极为崇敬。
2.韩麦尔老师埂咽了,“我一我——”老师没说出来的心里话到底是什么,也就是戏剧
演员的潜台词,是值得探讨的。这里的朗读,绝不是感情苍白的声音延长。而是心情极为
激动说不下去了。他可能会说:“我今大就要离开大家了”之类的话,但当他~想到要离开
在这里生活了40年的小院子,离开这些可爱的孩子和可敬的村民时,他的情感是极为复杂
的。然而,他又坚信他还会回来的,阿尔萨斯还会回到祖国的怀抱,于是他把最复杂的情
感凝结成一句话,使出全身力量写出的:“法兰西万岁!”朗读时,感情激动,语句有力,充
满信心!
〔几点说明)
一、在指导学生朗读时,可以分析讨论一部分,接着练习朗读,以读巩固理解,表达更
深层的含义。有的地方需要老师带着感情讲解,启发学生进人角色,引发他们的情感。
二、也可以把整篇小说分析完,对思想内容有了确切的理解之后,再练习朗读。在朗
读中发现某处表达得不准确时,再进一步分析、理解。
三、一定要防止对内容还不理解或理解不准确,不深入时,就急于单纯从声音上去表
达。这样往往朗读不好,也无助于对内容的理解。
四、至于什么方式去理解,是老师讲解,还是学生讨论,都根据实际情况来定。
五、有条件的学校还可以先放专业人员的朗读录音,让学生听朗读,整体感知课文内
容,然后进一步分析理解。但要防止单纯的声音模仿。
六、还可以配上幻灯图片,引发学生的形象思维,也可以看着某个图像,让学生朗读
这部分的内容。
七、总之,理解内容是目的,指导朗读是手段,这是教学目的所决定的。
《最后一课》教学设计及其点评
--------------------------------------------------------------------------------
作者(来源):杭州市上城区建兰中学 饶美红执教 杭州市上城教师进修学校 曹洪点评 发布时间:2003-09-24
教学目标:
1.通过对比、讨论,感受 “最后一课”的氛围。
2.圈划有关小弗郎士心理变化的词语,理清他的心路历程,并探究其变化原因。
3.精读重点句、段,通过对韩麦尔先生语言、动作的分析及学生的移情来体验韩麦尔先生和小弗郎士的情感。
教学过程:
一.导入新课,感受“最后”氛围。
课间播放马思聪的《思乡曲》及作者生平、背景资料等,渲染气氛。
老师导入:同学们,今天我们来上《最后一课》。都德先生的这《最后一课》从1913年被介绍到中国以来已整整九十年了,它也整整影响了我们好几代人。不知有多少人读完这一课后,为之动容,掩面而泣。那么为什么它会有这么大的魅力呢?为什么它会成为我们脑中挥之不去的经典作品呢?最主要的是它的“以情夺人”。
今天我们主要通过对特定的环境以及人物的心理、语言、动作的分析来学习表现人物的情感的方法。并体验在这一课中主要人物的情感。
二.初读课文,初步把握文意。
讨论1:这篇课文题目为《最后一课》,为什么说是“最后一课”?
教师备案:11小节说柏林来了命令,阿尔萨斯和洛林只能教德语了。
讨论2:本该是一堂很普通的课,现在却因加了“最后”两个字而变得特殊起来。同学们“最后”这两个字最能让你们想到什么?
教师备案:悲伤、沉重、依恋、惜别等。
讨论3:课文中最能渲染这种气氛的描写在哪里?找出来,读一读,体会其中的情感。
教师备案:教室里的氛围;来了一些镇上的人;(感觉气氛很沉重也很悲伤)。表现依恋、惜别的在22小节。(文章用一种极其朴素的语言述说着你很熟悉但又将要失去的东西。特别感人,给人的感觉却很伤感,以后将是物是人非了啊。小院子、课桌、椅子、胡桃树、紫藤将还在,而韩麦尔先生却要走了。)
三.再读课文,抓住心理,捕捉心路历程。
讨论4:我们的心也跟着沉重起来。那么在这么一个特定的“最后”的氛围下,再让我们一起来看看小弗郎士的心路历程。
教师备案:
上学的路上——看到教室里的气氛——知道是最后一课——鸽子
怕骂、贪玩————惊诧——————难过、懊悔————悲愤
(幼稚)——————————————(成熟)
讨论5:在这一过程中,小弗郎士从一个无忧无虑的、幼稚的小男孩一下子成长为一个心事重重的成熟的小大人,童年在瞬间成长为成年。这是什么原因促使的?
教师备案:战争,国家主权的丧失、民族语言的被剥夺。对于一个跟我们差不多大小的孩子,生活对他来说本来很正常,痛苦的事该由大人去承担,现在却要他过早地面对这残酷的现实。这不禁让我们感到很痛心。除了这些原因,还有就是韩麦尔先生言行的影响。
四.品读体验,感悟真情。
讨论6:请同学们找出韩麦尔先生最能打动我们的一些言行。
教师备案:语言主要集中在11、18、19小节,行动24——29小节。11小节主要是宣布这是最后一堂法语课,听说是最后一课,就像我们刚才分析的一样,使小弗郎士产生了悲伤、沉重、依恋、惜别等感情。下面我们着重来分析18、19小节。我请一位同学来为我们朗读一下。
学生朗读18、19小节。
讨论7:最能打动你的是哪一句话?为什么?
教师备案:自责的话。通过韩麦尔先生的自责,通过对自己内心世界的忏悔。让我们感觉到难受,激起人们对侵略者的恨和对祖国的爱。所以也就有了韩麦尔先生最后的言行。
讨论8:确实,国将不国,这是何等的悲哀。所以也就有了韩麦尔先生最后的言行。让我们一起来听一下课文录音片断。在这一小节中,有韩麦尔先生的几个定格动作,我们一起来找一找。表现了韩麦尔先生此时此刻怎样的一种心情?
播放课文录音片断
教师备案:韩麦尔先生的定格动作:站、哽、转身、拿起、使出、写、呆、靠、做等,连续几个猛烈的动作,突出表现了韩麦尔先生内心的激动和愤慨,说明亡国奴的痛苦使他失去了平时的镇静,他痛苦得已经控制不住自己的感情,以至于话也说不出来了。
讨论9:我们看一下25小节。请我们同学联想一下,此时如果你是韩麦尔先生,你会说些什么?
教师备案:千言万语都包含在“法兰西万岁”这五个大字上。
讨论10:我们再来看一下课文最后,韩麦尔先生只向我们做了一个手势,这个手势有什么含义?
教师备案:无奈、悲愤、做一个了断等。(作为一名普通的教师,在将成为亡国奴,将失去教本国语言资格之际,他最后的几个形体语言显得苍白无力,但我相信它将成为几个画面长久地定格在他学生的脑海里。)
教师提示:让我们再来回忆一下它的最后几个画面。
教师朗读(随放背景音乐)。
讨论11:同学们,面对着老师的这么一个手势,此时此刻如果你是小弗郎士或者是他的同班同学,你会怎么做,请我们同学静静思考一下,然后告诉老师。
学生各抒己见。
教师点评:这时可能每个人发泄情感的方式会不一样,但老师相信即便是一片寂静,此时也是无声胜有声,是沉默的抗议。现在就让我们同学一起跨越时空,来到阿尔萨斯,来到韩麦尔先生的课堂上,再和小弗郎士一起来感受一下当时的情景吧!
五.迁移提升,拓展延伸中激情。
教师引导:确实,从血管里流出来的是血,从喷泉里扬出来的是水,而从一个饱含爱国激情的作家笔下,写出来的却是感人肺腑的爱国主义篇章。都德先生的这最后一课以它的“以情夺人”感动了许许多多的人。而跟法国人民类似的命运,却使我国的人民更容易产生共鸣。我们来看一下我们的祖国母亲。
“国土沦亡,根着何处?”——宋 郑思肖
国,就是根,没有国的人,是没有根的草,不待风雨折磨,即行枯萎了。
1931年日本悍然发动了九一八事变。侵略中国东北的大好河山和众多同胞,他们打着“东亚共荣”的旗号,强迫中国人去学日语。北京的大学生说,若大的华北竟容不下我们的一张课桌。看来在中国的大地上也曾一遍遍地上演过类似小弗郎士的“最后一课”,现在就让我们一起来看看老舍先生在《四世同堂》里描写的北平被侵略军占领后某学校祁瑞宣老师上第一堂课时的情景。
学生阅读补充材料。
请我们同学思考讨论以下几个问题:
1.找出祁瑞宣老师在这一课上的反常举动。这一系列动作反映了他当时怎样的一种心情?
教师备案:反常的表现说明做亡国奴的痛苦使他失去了平日的镇静,他痛苦得已经控制不住感情了。
讨论2:比较一下,韩麦尔老师和祁瑞宣老师有什么异同?
教师备案:他们都是爱国的,都是行动上被迫的放弃,感情上永恒的坚守。
讨论3:假设你是祁瑞宣老师的学生,请描述一下在这一堂课上你的心理变化过程。
学生各抒己见。
教师引导:同学们,国破的痛苦该由全民族共同承担。韩麦尔先生说得好,亡了国当了奴隶的人民,只要牢牢记住他们的语言,就好像拿着一把打开监狱大门的钥匙。这是人们在救亡的心态下对祖国文化的认同。国家兴亡,匹夫有责。当代中国的政治、经济、军事、科技都在迫切地寻求发展。它不靠别人,靠我们自己,特别是靠我们朝气蓬勃的少年。
一百年前,二十七岁的梁启超先生写下了当时所有中国人的梦想《少年中国说》,今天就让我们一起来感受一下吧!
学生齐读《少年中国说》片断。
教师小结:亲爱的同学们,世界是你们的,未来在你们的手中,我们期待着。
点评:
《最后一课》是初中语文的一篇传统课文,对于一个初中生来说,读通它很容易,但读懂它却绝非易事。虽然作品的主题非常鲜明,但主人公的经历毕竟距离我们太遥远,而“亡国之痛”更是一种陌生的情感。因此,如何去设计教学过程,就显得尤为重要。
饶美红老师的这堂课曾参加2002年“杭州市初中语文优质课评比”,并荣获本次活动一等奖。上面呈现给大家的就是这堂课的的教学设计。笔者以为,其特点主要有:
一. 以“情”夺人,注重体验感悟,尊重独特感受。
阅读“应让学生在主动积极的思维和情感活动中,加深理解和体验,有所感悟和思考,受到情感熏陶,获得思想启迪,享受审美乐趣”。饶老师这堂课的教学设计,正是体现了这一特点。
全文五个教学环节的设计,都紧扣一个“情”字展开。“入情”——“移情”——“激情”,整堂课就是在这样一个情感发展的过程中展开的。
首先展示在我们眼前的是,课前在忧伤的音乐声中滚动播放背景资料、作者生平简介的环节,它要营造的是悲伤的情感氛围;开课后,老师立即引导学生与文本展开初次对话,通过触摸文本,把学生带到一个充满“悲伤、沉重、依恋、惜别”的空间;紧接着,设计了“再读课文”、“品读体验”的教学环节,使学生、教师、文本的对话更加深入,使民族的悲愤之情从阅读感悟中自然生发出来;最后,教师设计的“迁移提升”环节,通过阅读补充材料,使学生由“法语”回到了“汉语”,引导学生回到现实,联系实际,体味中国人对祖国语言的感情,从而引导学生更深刻地理解爱国主义,使教学走向高潮,使学生在“激情”朗读中得到情感的升华。
特别值得一提的是,教师在进行教学设计的同时,还设计了富有情感的表达语言。如:“现在就让我们同学一起跨越时空,来到阿尔萨斯,来到韩麦尔先生的课堂上,再和小弗郎士一起来感受一下当时的情景吧!”“亲爱的同学们,世界是你们的,未来在你们的手中,我们期待着。”教师这些富有感染力的引导与点拨,必然激发学生的爱国情感,引发他们对文本、对社会乃至对人生的深层思考,也必然使整堂课高潮迭起、层层推进。
二.积极倡导自主、合作、探究的学习方式,追求活动的多样性和有效性。
语文课程标准所提出的一个新的理念,就是在教学中要“积极倡导自主、合作、探究的学习方式”。饶老师这堂课的教学设计,不论是在整体感悟还是在局部探讨上,都很好地体现了这一理念。如阅读的形式有:初读、再读、品读及比较阅读;交流的方式有:独立思考、同桌讨论、四人小组讨论及全班交流等。不难看出,饶老师追求的是,学生在学习过程中通过与文本的交流,与老师的交流,以及生生之间的交流,能够积极思维、大胆创新表达的学习过程。这样的教学设计,学生不再是作为被动接受知识的容器,而是积极参与学习、积极发问和答问的课堂学习的主人。
总之,这样的课堂教学设计有利于学生学习能力的培养,有利于学生语文素养的全面提高。
-----------------------------------------------------------------------------
回复Comments
作者:
{commentrecontent}