每日一译,是否会让我捡起我所失去的

      我的日志 2007-2-27 14:27

Free to fly with the wind

 随风自由飞翔

One windy spring day, I observed young people having fun using the wind to fly their kites. Multicolored creations of varying shapes and sizes filled the skies like beautiful birds darting and dancing. As the strong winds gusted against the kites, a string kept them in check.

春风微醺的一天,我看到年轻的人们在开心的称着微风放飞他们的风筝。多样的色彩和形状填充得风筝就像美丽的鸟儿在舞蹈。当狂风肆虐,那根细线将牵引着风筝。

Instead of blowing away with the wind, they arose against it to achieve great heights. They shook and pulled, but the restraining string and the cumbersome tail kept them in tow, facing upward and against the wind. As the kites struggled and trembled against the string, they seemed to say, “Let me go! Let me go! I want to be free!” They soared beautifully even as they fought the restriction of the string. Finally, one of the kites succeeded in breaking loose. “Free at last,” it seemed to say. “Free to fly with the wind.”

他们对抗着大风以达到一个新的高度,而不是被风吹走。他们颤抖着,牵拉着,但是牵引的细线和笨重的尾巴会使他们不会被分开,努力的向上,对抗着大风。风筝挣扎着战栗着试图征途细线,他们似乎在说:放开我,放开我,我向往自由!因为细线他们优美的滑翔着。最终其中的一个风筝成功地挣脱了束缚。终于自由了,它好像在说,随风自由飞翔了。

Yet freedom from restraint simply put it at the mercy of an unsympathetic breeze. It fluttered ungracefully to the ground and landed in a tangled mass of weeds and string against a dead bush. “Free at last” free to lie powerless in the dirt, to be blown helplessly along the ground, and to lodge lifeless against the first obstruction.

但是最终完全脱离牵制的自由倒在了微风下,它毫无优雅可言的躺在地上,在矮矮的才从上,“最终的自由”无力地躺在污泥里,被任意的在地上吹着,毫无生命力的对抗着障碍。

How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to follow from which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.

有时候我们多么像风筝呀,上天给了我们逆境和束缚,规则让我们成长和赢得力量,牵制是必须的,有时我们在规则下劳作,也许永远也不可能达到我们所期望的高度,我们保持着部分的戒律,或者永远也不会达到我们的期望。

Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the steadying force that helps us ascend and achieve

让我们每个人都上升到一个更高的高度吧,承认有一些的甚至是让我们生气的牵制,其实会更加稳固的帮助我们成功。

标签集:TAGS:
回复Comments() 点击Count()

回复Comments

{commentauthor}
{commentauthor}
{commenttime}
{commentnum}
{commentcontent}
作者:
{commentrecontent}