大理花和大和撫子,还有……Natasha Avalon?

      个人随笔 2005-9-5 9:55
再过几天就又要神隐了,所以这几天在很努力地给卡卡西弄生日的东西。我是很喜欢花的,而以前就知道卡卡西的生日花是大理花。不过这种东西说法总是不一……今天更加系统地查了一下,发现亚洲传统中的确主要是大理花的(欧美传统中整个九月的人都是一种花:紫菀/Aster)。另外还有两种,一并记下。

花名:大理花 (Dalia)
別名:天竺牡丹(Tenjyuku Botan)
学名:Dahlia pinnata
花语:華麗・不安定・優雅・威厳・感謝
评语:啊啊啊啊啊啊这花语根本就是给我家大人量身订做的呀!疯了~

花名:万寿菊 (Manjyugiku)
学名:Tagetes patula
花语:信頼
评语:花名很吉利,花语也很合适。

花名:実葛 (Sanekazura)
別名:美男葛(Binankazura)
学名:Kadsura japonica
花语:再会
评语:这别名让我第一眼看到的时候笑呛了>_<

其实还有一个“拜占庭番红花/Byzantine Saffron”。就是那种世界上最昂贵的香料番红花,据说花语是“刚直”。问题是我查了半天也只查到一个“伊朗番红花/Iranian Saffron”,不了了之。

在讲花卉的日站上还看见了传说中的大和撫子,原来它的原身是种花。有趣的是,不仅有大和撫子,还有唐撫子。平安时代石竹从中国传到日本被叫成唐撫子(Kara Nadeshiko),而本地的瞿麦就变成大和撫子(Yamato Nadeshiko)了。两种花在我看来其实外表满相似的。如果一定要区别,就是大和撫子的花瓣要更细弱一些?(想起唐朝的审美观了……)
大和撫子:http://aoki2.si.gunma-u.ac.jp/BotanicalGarden/HTMLs/nadesiko.html
唐撫子:http://aoki2.si.gunma-u.ac.jp/BotanicalGarden/HTMLs/sekitiku.html

后来因为山上憶良在《万葉集》中的诗,撫子成为了日本文学中的“秋之七草”之一:
秋の野に 咲きたる花を 指折り
かき数うれば 七種の花
萩の花 尾花葛花 撫子の花
女郎花 また藤袴 朝顔の花

七草在中文里面分别是:萩花、蒲苇、葛花、瞿麦、女郎花、兰草、牵牛花。
包括照片的详细资料在:http://www.hana300.com/aki777.html
顺便一提,头上那连接中的撫子照片,恰好是摄于我去过的箱根仙石原湿生花園,笑。

《枕草子》中把撫子称为「草の花」,另外《源氏物語》也有几次提起过撫子。有趣的是,今天的日本人将日本女足爱称为“なでしこジャパン”(Nadeshiko Japan)。意思仍是大和撫子的那个意思,只不过日风的“大和”改成西洋风的“ジャパンJapan”了,笑。这名字让我想起中国女足的“铿锵玫瑰”—再强悍的女人,仍然应该是可以有女人味道的。(所以我就不明白为什么那个穆桂英的改编被批得那么不堪……)

继续跑题:无意中发现《魔卡少女樱》里面樱的妈妈也叫撫子,兴之所至就去逛了几个E文的CCS网站。结果发现天哪,天杀的Nelvana公司在把CCS引进美国的时候把日本人名全部改成莫名其妙的美国名字了!!!我还以为Sailor Moon的改名方针被粉丝批判得那么体无完肤之后就不会有人前仆后继了……叹气,不过话说回来,在美国CCS和Sailor Moon一样,都是给小女孩看的,人家才不管那么多呢。

木之本桜 (Kinomoto Sakura) -> Sakura Avalon
木之本桃矢 (Kinomoto Touya) -> Tori Avalon
木之本藤隆 (Kinomoto Fujitaka) -> Aiden Avalon
木之本撫子 (Kinomoto Nadeshiko) -> Natasha Avalon
大道寺知世 (Daidouji Tomoyo) -> Madison Taylor
月城雪兎 (Tsukishiro Yukito) -> Julian Star
観月歌帆 (Mizuki Kaho) -> Layla Mackenzie

木之本撫子的还好一点,可是桃矢……知世……観月歌帆,都被改成什么了!Layla Mackenzie, my ass!!

更要命的是,这一发现勾起了我对那个流传广泛的“火影中文人名”帖子的恐怖回忆………………
标签集:TAGS:
回复Comments() 点击Count()

回复Comments

{commenttime}{commentauthor}

{CommentUrl}
{commentcontent}