Sing A Song of Sixpence
Sing a song of sixpence,
A pocket full of rye;
Four-and-twenty blackbirds
Baked in a pie!
When the pie was opened
The birds began to sing;
Was not that a dainty dish
To set before the king?
The king was in his counting-house,
Counting out his money;
The queen was in the parlor,
Eating bread and honey.
The maid was in the garden,
Hanging out the clothes;
When down came a blackbird
And snapped off her nose.
唱一首六便士之歌
唱一首六便士之歌,
袋子裡裝滿黑麥;
二十四隻黑畫眉,
被放在派裡面烤!
當派被剝開,
畫眉開始唱歌;
那不是为國王準備的
十分可口的一餐嗎?
國王在帳房里數着他的錢币;
王后在客廳里吃着麵包蜂蜜。
女僕在花園里晾曬一堆衣服;
一隻黑畫眉飛來,
啄走了她的鼻子。
Sing a song of sixpence,
A pocket full of rye;
Four-and-twenty blackbirds
Baked in a pie!
When the pie was opened
The birds began to sing;
Was not that a dainty dish
To set before the king?
The king was in his counting-house,
Counting out his money;
The queen was in the parlor,
Eating bread and honey.
The maid was in the garden,
Hanging out the clothes;
When down came a blackbird
And snapped off her nose.
唱一首六便士之歌
唱一首六便士之歌,
袋子裡裝滿黑麥;
二十四隻黑畫眉,
被放在派裡面烤!
當派被剝開,
畫眉開始唱歌;
那不是为國王準備的
十分可口的一餐嗎?
國王在帳房里數着他的錢币;
王后在客廳里吃着麵包蜂蜜。
女僕在花園里晾曬一堆衣服;
一隻黑畫眉飛來,
啄走了她的鼻子。
回复Comments
作者:
{commentrecontent}