关于翻译的一点说明

      闲言碎语 2006-6-19 14:23:00

 

我老是在Rebel Babylon 做执着的潜水艇,没做过贡献,纯粹是一个只享福的人。

 

当年因为一部《只是当时》,就泥足深陷,沉迷至今。在我开始对VO同人乃至AL同人着迷的时候,它的巅峰期就早已过去了。

 

今年竟然又看到了两篇VO 长文。一个是蓝莲花大人重拾的Catch me if you want to ,一个就是都灵大人的you are my next lifeCatch me if you want to写到最后,蓝大已无心恋战的仓促,让人感觉到一阵盛极而衰后的凄凉。在这样的时候再看到都灵的you are my next life ,就感觉特别可贵。也许文还不是十分完美(都灵不要打偶),但真情流露,细腻悠长,还时常有神来之笔,将我一击即中。

 

突然间觉得自己就一直做一个看客实在是很不够意思。可惜天生没有讲故事的能力,于是不知天高地厚的拿一个英文长篇开刀,妄图用我那三脚猫的英语做点微薄的贡献。谁知上来就先挨了作者拒绝的一闷棍,让我郁闷至极,差点成了见人就絮叨的祥林嫂。

 

不过最后还是不愿放弃自己已付出的辛苦,于是有了这个翻译。我也不知道这个翻译会终结在哪里,我只是想将自己的兴趣和热情倾注在里面,能和大家一起分享。

 

要谢谢都灵,她的写作激发了我要干点什么的热情;谢谢YC,因为她的介绍我才看了这篇文,还帮我去要授权(可惜我不敢让她来看,她好像对授权之类的问题很认真)。

 

欢迎大家给我留言,给我继续下去的动力,也给我指出错误(本人英文实在够滥)。做这件事没人逼我,享受这一过程对我来说是最重要的,也希望大家都能从中得到享受。

标签集:TAGS:
回复Comments() 点击Count()
喜欢就顶一下

回复Comments

{commentauthor}
{commentauthor}
{commenttime}
{commentnum}
{commentcontent}
作者:
{commentrecontent}