《诗经·邶风·击鼓》

      读经颂典 2006-7-2 16:42
《诗经·邶风·击鼓》


击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。


诗经《击鼓》


《击鼓》


击鼓其镗,踊跃用兵[1]。土国城漕,我独南行[2]。

从孙子仲,平陈与宋[3]。不我以归,忧心有忡[4]。

爰居爰处?爰丧其马[5]?于以求之?于林之下[6]。

死生契阔,与子成说[7]。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮[8]。于嗟洵兮,不我信兮[9]。

【译文】战鼓擂得镗镗作响,战士踊跃操练刀枪;国都、漕邑筑城墙,独我从军奔(bèn)南方。∥跟随将军孙子仲,平定他国陈与宋(陈国、宋国);久久不能把家回,忧心忡忡心儿碎。∥哪里停军把营扎?慌了神儿丢了马;哪里寻它哪里找?荒野林下卧芳草。∥生死离别啊聚散悲欢,我们曾经许下山盟海誓的誓言:"今生拉着您的手永结美好,与您永不分离白头到老!"∥我声声叹息今离散,不能相见多悲叹;我声声叹息天涯远,不能信守誓言把家还(huán)……

【注释】

[1] 镗:tang,击鼓的声音,象声词。踊跃:跳跃刺杀的样子。兵:兵器,刀剑。

[2] 土、城:名词作动词,垒土砌墙和修筑城池的意思。 国、漕:"国"的本义是城邑,后来既指城市也指国家,这里指国都或大城市,指国家也说得通;"漕"是当时卫国的一个地名,小城邑,在今河南北边的滑县境内。

[3] 从:跟随。 孙子仲:当时将军的名字。 平:调和。

[4] 不我以归:"不以我归"的倒装,不让我回家的意思;"以"通"与"(yǔ),动词,,给予,授以,予以。注意古代汉语语法中,"否定副词+动宾词组",动词的宾语一律前置以示强调,如"时不待我"当作"时不我待",以次类推。 [5] 爰:"于何"的合音,在哪里的意思。 居:停留。 处:住宿。丧:丢失。 [6] 于以:于何,在哪里的意思,表疑问。

[7] 契阔:聚散、离合的意思。契,聚合;阔,离散。 成说:订立誓约。

[8] 于嗟:吁嗟,叹词。 不我活:不和我相聚。 活:通"佸",相聚。

[9] 洵:远,遥远。 信:守约,指不能自己信守"与子偕老"的誓言。
标签集:TAGS:
回复Comments() 点击Count()

回复Comments

{commenttime}{commentauthor}

{CommentUrl}
{commentcontent}