几道家常菜的英文说法

      我的日志 2006-3-10 16:50

        中国的菜很讲究名字,什么“满汉全席,带子上朝,诗礼银杏,宫门献鱼”太多了,都有很好听,很有意义的名字。但这些名字翻译成英文,又有什么效果啊,我的感觉是没有了汉语的那种意境了。

  但鉴于要和人交流,不说又不行。这个星期学了几道简单菜的英文说法,我觉得还是很有用处的,记一下,省得下次又被老外问得满脸通红,觉得就近在嘴边的那么熟悉的东西就是说不出来的感觉真是不爽。

  1)水煮肉片   fish  fillets  sichuan style

 

2)家常豆腐     home style bean curd

3)青椒肉丝     sliced  pork   with  green  pepper

4)蛋花汤         egg   drop  soup

5)番茄炒蛋      scrambled  eggs   with tomato

6)糖醋排骨     pork  chop  with  sweet  and  sour  sauce

7)鱼香肉丝       pork  shreds  with  fishy  flavour

8)盖浇饭           rice    served   with  meat  and  vegetables

9)炒饭              fried  rice

10)肉包            meat  stuffed  buns

      就先说这么多好了。这些都是生活中经常遇到的,图片我只贴了几张特别能引起人食欲的哈。等回家了,我自己做了,可以拍下来的时候,我再发啊。

标签集:TAGS:
回复Comments() 点击Count()

回复Comments

{commenttime}{commentauthor}

{CommentUrl}
{commentcontent}