-
古龍與金庸武俠小說的日文版有何不同?
金庸、古龍及梁羽生是新派中國武俠小說的三寶。金庸及古龍的武俠小說均已前後推出日文版。繼德間書店在1996開始出版金庸小說日文版後,小學館在1998年推出古龍小說日文版。負責翻譯的基本在是同一班人。由早稻田大學岡崎由美帶領幾位專業翻譯員完成。
古龍與金庸武體小說日文版不同之處歸納如下:
(一) 金庸小說日文版只出精裝(文庫版只用了一本),但古龍小說日文版卻推出文庫本(價格比精裝平三倍左右)。
(二) 德間書店共花8年時間(1996-2004)將金庸小說全部日譯,小學館用了2年(1998-2000)時間推出三套古龍代表作日文版,即楚留香系列的《蝙蝠傳奇》(三冊,首套日譯作品)、小李飛刀系列的,《邊城浪子》(1999,四冊)及《陸小鳳傳奇》(一冊)。小學館只買部份古龍小說版權,因此其它出版社也有出古龍小說日文版。角川書店出版日文版《多情劍客無情劍》(2002,岡崎由美譯,二冊)。Annex及學研也分別出版《聖白虎傳》(四冊)及《歡樂英雄》(三冊)日文版。
(三) 金庸小說與日本劍豪小說相近;古龍小說類似日本推理小說。前者被譽為「中國的吉川英治」,後者為「中國的山田風太郎」。
(四) 金庸的名氣在日本較古龍大。日本有一些金庸迷組織及金庸小說相關的ACG產品,古龍小說在日影響較微及副產品甚少。
-
中國武俠小說打日本市場已有十年,但成效卻是一般而已。金庸及古龍的小說仍未能打入日本主流市場,支持者多是一班喜歡中華武俠世界或對現代華人文學及電影有興趣的人。日人愛好中國古典而輕現代文學。現代中國文學的日文版很少會大紅大熱。欲打日本市場的華人作家目睹村上春樹、村上龍、渡邊淳一、吉本芭娜娜、鈴木光司等日本作家在華人世界的風光時心裡可不好受吧。
正公子也為古龍小說畫的封面