很久前就很喜欢的一首歌, 比起S.H.E版,还是喜欢原版. 歌词很现实,好多人听歌不听词,对我来说歌词很重要. 我喜欢的:简单,现实^^
I have Never Been To Me -Charlene
I've Never Been To Me -Charlene 这是首充满女性自觉的抒情歌曲,回顾了自己荒诞不经的人生,其叙述方式颇为特别,因为歌中倾诉的对象正是心里的另一个自己。 1982年,这首歌在美国排行榜节节上升,在亚军的位子待了好几周,当时对西洋歌曲的求知欲十分旺盛的安德森,除了赞叹这首曲子动人耐听之外,却又暗自纳闷,黄莺莺不是早在两、三年前就唱过了这首歌了,卡带我还买过呢!难道是被外国歌星发掘出来重新翻唱,反攻回美国去了? 后来看到报导,原来这首歌在好几年前即由美国女歌手夏琳( Charlene )灌唱,或许是发行公司财力不够。宣传无门,问世没有多久就销声匿迹( 由于民族性不同,美国人较偏好节奏轻快的歌曲,有些在亚洲相当受欢迎的抒情歌曲,事实上美国人可能兴趣缺缺,例如有首十分柔美的歌:风之花"Windflower",不仅很多美国人没听过,连演唱者在自己的精选辑里都没有收录这首歌 )。后来,一位地方电台的DJ发现了这首曲子,便在自己的节目中密集的播放,慢慢的打响了它的知名度,一年多后,它登上了全美的排行榜,一首好歌因而重见天日,免于蒙尘的命运,这也是夏琳唯一的一首畅销曲。 在此,要顺便向黄莺莺这位歌手致敬,因为出道以来,黄莺莺始终保持对流行音乐灵敏的嗅觉与独特的品味,是位与世界同步的优质歌手。她慧眼相中I've never been to me,早在它流行之前,即翻唱了这首歌,便是极佳的例证。 I've never been to me 也可解释作"从不曾到过自己的内心深处"。 尼斯:位于法国东南部的一个海港。 Harlow:Jean Harlow珍哈露,1911-1937, 二十世紀 30年代美國默片時期一位性感女星。 Charlene- 中文名被译为夏琳出生于50年代的好莱坞。在病弱中度过了童年时代。16岁辍学 17岁结婚却因吸毒被送进了戒毒所而后离婚。76年发行了这首曲,很快销声匿迹。82年无意中被定购一发不可收拾,竟跃居全美排行第三位,也成为 Charlene 唯一的一首成名曲。仔细理解歌词会发现这是一个女人在悔恨自己因为追求自由而付出了太多的代价。它唱出了 Charlene自己的心声
----------------------------------------------------------
英文:
Hey lady, you, lady, cursing at your life You're a discontented mother and a rich inventive wife I've no doubt you dream about the things you'll never do But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you I've been to Georgia and California, anywhere I could run Took the hand of a preacherman and we made love in the sun But I ran out of places and friendly faces Because I had to be free I've been to paradise, but I've never been to me Please lady, please, lady, don't just walk away Cause I have this need to tell you why I'm all alone today I can see so much of me still living in your eyes Won't you share a part of a weary heart that has lived a million lies I've been to Nice and the isle of Greece While I sipped champagne on a yacht I moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got I've been undressed by kings And I've seen some things that a woman ain't supposed to see I've been to paradise But I've never been to me (spoken) Hey, you know what paradise is? It's a lie. A fantasy we create about people and places as we'd like them to be But you know what truth is? It's that little baby you're holding, And it's that man you fought with this morning, the same one you're going to make love with tonight That's truth, that's love Sometimes I've been to crying for unborn children that might have made me complete But I, I took the sweet life And never knew I'd be bitter from the sweet I spent my life exploring the subtle whoring that cost too much to be free Hey lady, I've been to paradise But I've never been to me
---------------------
中文:
嗨!女士,詛咒著自己一生的女士 妳是個不滿現狀的母親,也是個有創意的妻子 對妳所夢想的事,我並不懷疑 但我希望能有人來找我談心 像我找妳談心一樣 我曾到過喬治亞州和加州 和任何我想去的地方 牽著傳教士的手 在陽光下做愛 我走遍各地,看盡友善的臉孔 只因我想要自由 我曾到過天堂,但從來不曾屬於自己 求求妳,女士,別走開 因為我必須告訴妳,為何我現在孓然一身 在妳眼裡可以看到許多的我 何不讓我分擔妳那脆弱的心 雖然妳活在千萬個謊言中 我到過尼斯,到過希臘群島 駕著裝滿香檳的遊艇 在蒙地卡羅四處遊盪 展示我的斬獲 我曾在國王面前寬衣解帶 也曾看過一些女人不該看到的事物 我曾到過天堂 但從來不曾屬於自己 嘿,妳曉得什麼是天堂嗎?那是個謊言 那是我們對人、事、地的憧憬 所編造出來的幻想 妳知道什麼是真理嗎? 那是妳懷中抱著的嬰兒 那是今天早上和妳共同奮鬥, 晚上一同做愛的男人 那就是真理,那就是愛 有時候我會為未出世的孩子哭泣 也許那會使我的生命更完整 但我選擇了優渥的生活 從此不再明白痛苦是什麼 我已花了一生去探索 為自由付出太多代價 女士,我曾到過天堂 但從不曾屬於自己......
|