下了另外一个字幕组的来看,翻译和画面感觉并不如人意。而且把名字翻成了Toribla Blood,日文原文是トリニティ· ブラッド,根本就不含A的音啊,真不知道是翻译出来的。日文网站是有toribla这样的简写,但是,翻译不能这样翻吧?难道不是根据发音一个个翻出来吗?还有片子里面多处出现的错字,最明显的是把“主教”译成“司教”,虽然日文发音听上去离“司教”近的说,后面又改回“主教”了,到底是司教还是主教呢?真是做的一点都不谨慎。
不是特别精彩的一集,也就不打算再重新下下来看了。下次还是多等一段时间,继续下我一直追的字幕组的吧。
不是特别精彩的一集,也就不打算再重新下下来看了。下次还是多等一段时间,继续下我一直追的字幕组的吧。
回复Comments
作者:
{commentrecontent}