words and story [zz from chinadaily]

      英语天地 2004-12-20 9:30
Crocodile tears
正如我们平常所说的“猫哭耗子假慈悲”一样,英文里也有“鳄鱼的眼泪(Crocodile tears)”的说法来表示“虚假的悲痛”。

Crocodile tears这个俗语起源于一种误解,在古罗马时代,人们相信鳄鱼会发出“哭声”来引诱猎物,然后一面吞噬上当受骗的猎物,一面流下“伤心的眼泪”。虽然这只是一个子虚乌有的传说,但自从16世纪大文豪莎士比亚在剧作中率先引用此语,后来的作家纷纷效仿,crocodile tears这种说法得以流传至今。

来看几个例句:When the play's star broke her leg, her understudy wept crocodile tears.(当这部剧的主演摔坏了腿时,她的替角流下了鳄鱼的眼泪。)

Politicians shed crocodile tears over the plight of the unemployed.(面对陷入困境的失业人群,政客们虚情假意地表示同情。)


标签集:TAGS:
回复Comments() 点击Count()

回复Comments

{commentauthor}
{commentauthor}
{commenttime}
{commentnum}
{commentcontent}
作者:
{commentrecontent}