:::香草山:::|-=你知道我一直在学习吗?=-

附,聊天,采薇

   5d课业2005-2-28 17:14
《诗经·雅·采薇》



采 薇1

【诗经·小雅·鹿鸣之什】

采薇采薇,薇亦作止2。曰归曰归,岁亦莫止3。

靡家靡室,玁狁之故4。不遑启居,玁狁之故5。

采薇采薇,薇亦柔止6。曰归曰归,心亦忧止。

忧心烈烈,载饥载渴7。我戍未定,靡使归聘8。

采薇采薇,薇亦刚止9。曰归曰归,岁亦阳止10。

王事靡盬,不遑启处11。忧心孔疚,我行不来12。

彼尔维何,维常之华13。彼路斯何,君子之车14。

戎车既驾,四牡业业15。岂敢定居,一月三捷。

驾彼四牡,四牡騤騤16。君子所依,小人所腓17。

四牡翼翼,象弭鱼服18。岂不日戒,玁狁孔棘19。

昔我往矣,杨柳依依20。今我来思,雨雪霏霏21。

行道迟迟,载饥载渴22。我心伤悲,莫知我哀。


【注释】
1.这是一首征战归来的边防士兵所赋的诗。诗中反映了士兵的征战生活和内心感受。末章抒发归途遇雪,忍饥受渴的辛苦和悲伤,诗味最浓。本诗选自《小雅》。"小雅"是正的意思。


2.薇(wēi):今名野豌豆苗。作:起,生长出来。止:句尾语气词。


3.莫:古体"暮"字。这句大意是:要回去要回去,而一年又快完了,(总是回不去)。


4.靡(mi):无。玁狁(xiǎn yǔn):亦作"猃狁",我国古代西北边区民族。春族时称"戎"或"狄"。


5.不遑:没有功夫。遑:暇。启居:指坐下来休息。古人席地而坐,坐时双膝着地,臀部贴在小腿上叫"居";上身伸直,臀部离开脚后跟的叫"启",又写作"跽"。


6.柔:肥嫩,比喻进一步的生长。


7.忧心烈烈:忧心如焚。烈:忧貌。载:又。


8.戌:守。这里指防守的地点。未定:不固定。使:使者。聘:问,问候。


9.刚:坚硬,指薇菜茎叶渐老变硬。


10.阳:周代自农历四月到十月,称为阳月。


11.靡盬(gǔ):没有止息。启处:与上文"启居"同义。


12.孔:很。疚:病痛。我行不来:我从军远行之后一直回不来。来:归来。


13.尔:花盛开的样子。维何:是什么。维,句中语气词。常:通"棠",即棠梨树。


14.路:通"辂",古代一种大车。君子:这里指将帅。车:兵车,即下文的戎车。


15.业业:强壮而高大的样子。


16.騤騤(kuí kuí):马强壮的样子。


17.依:指乘。小人:指兵士。腓(féi):掩护,隐蔽。以上两句的主语是"戎"。[按:古代打仗是车战,主将在兵车上指挥,步兵在兵车后面,靠车身掩护自己。


18.翼翼:行列整齐的样子,指训练有素。象弭(mǐ):用象牙镶饰的弓的两头缚弦的地方。鱼服:用鱼皮做的箭袋。


19.戒:戒备。孔棘:十分吃紧。棘:同"亟",紧急。


20.依依:树枝柔弱随风飘拂的样子。


21.来思:指归来时。思,语末助词。雨雪:下雪。霏霏(fēi):雪下得很大的样子。


22.迟迟:缓慢的样子。







十九世纪英国汉学家理雅各(James Legge)的译文




Let us gather the thorn-ferns , let us gather the thorn-ferns ;
The thorn-ferns are now springing up .
When shall we return ? When shall we return ?
It will be late in the next year .
Wife and husband will be separated ,
Because of the Xian-yun .
We shall have no leisure to rest ,
Because of the Xian-yun .

Let us gather the thorn-ferns , let us gather the thorn-ferns ;
The thorn-ferns are now tender .
When shall we return ? When shall we return ?
Our hearts are sorrowful ;
Our hearts are sad and sorrowful ;
We shall hunger , we shall thirst .
While our service on guard is not finished ,
We can send no one home to enquire about our families .

Let us gather the thorn-ferns , let us gather the thorn-ferns ;
The thorn-ferns are now hard .
When shall we return ? When shall we return ?
The year will be in the tenth month .
But the king's business must not be slackly performed ;
We shall have no leisure to rest .
Our sorrowing hearts are in great distress ;
But we shall not return from our expedition .

What is that so gorgeous ?
It is the flowers of the cherry tree .
What carriage is that ?
It is the carriage of our general .
His war carriage is yoked ;
The four steeds are strong .
Dare we remain inactive ?
In one month we shall have three victories .

The four steeds are yoked ,
The four steeds , eager and strong ;
The confidence of the general ,
The protection of the men .
The four steeds move regularly , like wings ;
There are the bow with its ivory ends , and the seal-skin quiver .
Shall we not daily warn one another ?
The business of the Xian-yun is very urgent .

At first , when we set out ,
The willows were fresh and green ;
Now , when we shall be returning ,
The snow will be falling in clouds .
Long and tedious will be our marching ;
We shall hunger ; we shall thirst .
Our hearts are wounded with grief ,
And no one knows our sadness .

标签集:TAGS:
回复Comments()点击Count()

回复Comments

{commenttime}{commentauthor}

{CommentUrl}
{commentcontent}
我的日历Day
分类日志Menu
友情链接Link
最新评论New
搜索日志Search
访问计数Counter
获取 RSS
我的 Blog:
nickyong 最新的 20 条日志
[5d牢骚]
[5d见闻]
[5d课业]
[5d孤独]
[香草山]
全站 Blog:
全站最新的 20 条日志
Powered by 5DBlog.com DESIGN SYNC
:::香草山:::