to tame or apprivoiser
to tame 是英语字眼
apprivoiser是法语说法
而真正的意义,人们总是知道的太晚了
Antoine de Saint-Exupery,中译安东尼 de 圣修伯里;
LE PETIT PRINCE,英译The Little Prince,中译小王子;
很有名气的作者,很有名气的作品,曾经有人推荐我看,作为任务,也只草草翻过那么一遍。现在想来,那时幼稚的可以。以前不知道,童话原来可以比现实还真实,其实很多东西都是如此,其实真正的意义,人们总是知道的太晚了。
有些东西总是想些却写不出来,或者是不愿意写出来,总有一只无形的手在拉扯着,当终于想要写的时候,会有呼吸都停止的感觉,就像一只大象在胸口跳舞,还有一头河马吊在脖子上,诸如此类童话的情节——又是童话。
这让我想起了围城,年少时,只是当笑话,所以极不喜看后半部分,感觉很无聊;前阵子重看一边,一纸的戏谑辛酸,不忍看后半部分,让这本书兀然沉重了许多;有人说过,一个人悲伤的时候,就爱看夕阳……还好从来不喜夕阳,可能我还年轻。
童话就好得多,文字很浅显,何时都看得懂。嗯……“何时都看得懂”?对小王子来说,这就是句笑话吧。现在看的懂得是过去,这句话是永远的。又想起了一个很烂的英文笑话:love is a puzzle game,and love is the answer。看到的时候就觉得很烂,但很奇怪,一直还记得。很容易忘记大道理,而一些看似无聊的小事,反忘记不了。
记得绿罗裙,处处怜芳草。对小王子,印象最深的要数大概这样一段台词:
“如果一个人爱一朵花,亿万星球中就那唯一的一朵,就足以让他在看着星星时感到快乐。他可以对自己说:‘在某个地方,我的花儿在那里……’……在晚上,你会仰望星空——我将住在其中一颗星星上,在那颗星星上笑。当你在夜晚看着天空时……你——只有你——拥有会笑的星星!”
刚看时,只觉得平实浅白,而现在看来,窒息无言。
听了一首歌,上个世纪七十年代末大红大紫的kiss乐队的一首Beth(贝丝),Kiss的鼓手献给妻子的歌,按照现在的观点,专机中这种非主唱演绎的歌曲,大多是添头,而却是这首歌流传最广,听kiss,一定要听Beth,很不喜欢kiss媚俗的过分的行头,只有Beth是个例外。换了背景音乐,附上歌词:
BETH
KISS
(Peter Criss)
Beth I hear you calling
But I can't come home right now
Me and the boys are playing
And we just can't find the sound
Just a few more hours
And I'll be right home to you
I think I hear them calling
Oh Beth what can I do
Beth what can I do
You say you feel so empty
That our house just ain't our home
I'm always somewhere else
And you're always there alone
Just a few more hours
And I'll be right home to you
I think I hear them calling
Oh Beth what can I do
Beth what can I do
Beth I know you're lonely
And I hope you'll be alright
'Cos me and the boys will be playing all night
一直不喜欢在自己的blog上放太沉静的乐曲,这次只好例外了,为了圣修伯里,为了小王子,为了狐狸和花朵,为了一句apprivoiser,所谓幼稚抑或不理解,都只是无聊的借口,let's blow the wind and grow
背对夕阳,有的时候,也只能言尽于此,再多说,就是言不由衷了
to tame 是英语字眼
apprivoiser是法语说法
而真正的意义,人们总是知道的太晚了
Antoine de Saint-Exupery,中译安东尼 de 圣修伯里;
LE PETIT PRINCE,英译The Little Prince,中译小王子;
很有名气的作者,很有名气的作品,曾经有人推荐我看,作为任务,也只草草翻过那么一遍。现在想来,那时幼稚的可以。以前不知道,童话原来可以比现实还真实,其实很多东西都是如此,其实真正的意义,人们总是知道的太晚了。
有些东西总是想些却写不出来,或者是不愿意写出来,总有一只无形的手在拉扯着,当终于想要写的时候,会有呼吸都停止的感觉,就像一只大象在胸口跳舞,还有一头河马吊在脖子上,诸如此类童话的情节——又是童话。
这让我想起了围城,年少时,只是当笑话,所以极不喜看后半部分,感觉很无聊;前阵子重看一边,一纸的戏谑辛酸,不忍看后半部分,让这本书兀然沉重了许多;有人说过,一个人悲伤的时候,就爱看夕阳……还好从来不喜夕阳,可能我还年轻。
童话就好得多,文字很浅显,何时都看得懂。嗯……“何时都看得懂”?对小王子来说,这就是句笑话吧。现在看的懂得是过去,这句话是永远的。又想起了一个很烂的英文笑话:love is a puzzle game,and love is the answer。看到的时候就觉得很烂,但很奇怪,一直还记得。很容易忘记大道理,而一些看似无聊的小事,反忘记不了。
记得绿罗裙,处处怜芳草。对小王子,印象最深的要数大概这样一段台词:
“如果一个人爱一朵花,亿万星球中就那唯一的一朵,就足以让他在看着星星时感到快乐。他可以对自己说:‘在某个地方,我的花儿在那里……’……在晚上,你会仰望星空——我将住在其中一颗星星上,在那颗星星上笑。当你在夜晚看着天空时……你——只有你——拥有会笑的星星!”
刚看时,只觉得平实浅白,而现在看来,窒息无言。
听了一首歌,上个世纪七十年代末大红大紫的kiss乐队的一首Beth(贝丝),Kiss的鼓手献给妻子的歌,按照现在的观点,专机中这种非主唱演绎的歌曲,大多是添头,而却是这首歌流传最广,听kiss,一定要听Beth,很不喜欢kiss媚俗的过分的行头,只有Beth是个例外。换了背景音乐,附上歌词:
BETH
KISS
(Peter Criss)
Beth I hear you calling
But I can't come home right now
Me and the boys are playing
And we just can't find the sound
Just a few more hours
And I'll be right home to you
I think I hear them calling
Oh Beth what can I do
Beth what can I do
You say you feel so empty
That our house just ain't our home
I'm always somewhere else
And you're always there alone
Just a few more hours
And I'll be right home to you
I think I hear them calling
Oh Beth what can I do
Beth what can I do
Beth I know you're lonely
And I hope you'll be alright
'Cos me and the boys will be playing all night
一直不喜欢在自己的blog上放太沉静的乐曲,这次只好例外了,为了圣修伯里,为了小王子,为了狐狸和花朵,为了一句apprivoiser,所谓幼稚抑或不理解,都只是无聊的借口,let's blow the wind and grow
背对夕阳,有的时候,也只能言尽于此,再多说,就是言不由衷了
回复Comments
作者:
{commentrecontent}